《老炮儿》吸烟镜头太多?那年代,没控烟条例! - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

《老炮儿》吸烟镜头太多?那年代,没控烟条例!


正在热播的电影《老炮儿》被北京控烟协会控诉电影出现过多吸烟镜头的问题。就此,制片人周六回应,电影只是在真实反映电影摄制时期当地人生活。那个年代,根本就没有控烟条例!
 
 
A producer of the popular film Mr Six, or Lao Pao’er, on Saturday responded to the Beijing Tobacco Control Association’s accusations that the film contains an excessive number of smoking scenes by claiming that the film simply aims to realistically reflect the life of local residents during the period in which it is set.
Accusation:n. 控告,指控
Excessive:adj. 过多的,极度的;过分的
Scene:n. 场景
 
 
In an open letter sent to the Global Times on Thursday, the association strongly criticized the film for containing an excess of shots showing smoking, which the association claimed ignores the regulations making all indoor public spaces, workplaces and public transport vehicles in Beijing smoke-free.
Shots:n. 镜头
smoke-free:禁烟
 
"The 138-minute film is full of scenes depicting the lighting and passing of cigarettes and smoking ... It seems that everyone in the film can smoke, which goes against reality and is unnecessary. They smoke unscrupulously and illegally in public places," read the letter.
Depict:vt. 描述;描画
Unscrupulously:adv. 无道德原则地;不客气地
 
The association demanded that the film’s producer apologize to Beijing residents, add a notice saying smoking is harmful to one’s health and smoking is banned in public places before playing the film, and organize a public service activity advocating against tobacco use.
 
A senior associate of production studio H. Brothers told news site cnr.cn on Saturday that the film did not encourage people to smoke, but aimed to artistically recreate residents’ real life.
Artistically:adv. 在艺术上
 
The anti-tobacco ban had not yet been released in the era in which the film is set, and smoking was very common for local residents during that time, said the employee.
 
As China has no film classification system to help filmmakers understand what kind of content they can include in their works, the association’s appeal is understandable, the employee said, adding that certain tobacco-related restrictions should be imposed on the film industry.
Classification:n. 分类;类别,等级
Imposed:v. 欺骗(impose的过去分词);把…强加于
 
Mr Six, which stars well-known film director Feng Xiaogang, tells the story of a street punk called Lao Pao’er, who reigned over Beijing’s streets. The film was released on December 24 and has garnered box office sales of 687 million yuan ($106 million) as of Sunday.
Punk:n. 废物;小阿飞;年轻无知的人
Garner:vt. 获得;储存;把…储入谷仓
box office sales:票房收入
 
"The association’s protest is understandable, and great importance should be attached to it. However, excessive interference by the association would have an adverse effect on the prosperity of cultural creation," Chen Qiuping, head of the scriptwriter branch of the Beijing Film Association, told the Global Times.
Interference:n. 干扰,冲突;干涉
have an adverse effect on:带来反作用
scriptwriter:n. 编剧
请一同声传译多少钱: 国译翻译公司是专业的人工翻译公司,译员持有专八证书、笔译二级证书、纯人工翻译,公司遵循一译二审三校的翻译质控流程,国译翻译公司着力为客户提供放心、优质的翻译服务,无论是从流程化还是质量控制上,我们都严格遵循质量标准,确保最小化人为疏漏,在翻译过程中,有任何问题或不清晰的地方,我们都会反复和客户确认,让亲放心!

 


上一篇:星球大战就要上映了,快来了解了解里面的英语词汇吧
下一篇:熔断机制来了,股民们都疯了!



  • 翻译技巧之句子重组
    翻译技巧之句子重组

    众所周知中外文句子组合顺序有很大差别。汉语以意合为主,形合为辅,以意驭形;外文多是以形合为主,意合为辅,以形制意。在翻译同一个外文

  • 行业观察|2017考研:英语笔译的院校选择
    行业观察|2017考研:英语笔译的院校选择

    随着全球化程度的加深,中国与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁。也需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。这

  • 2018年1月微博时事英语汇总
    2018年1月微博时事英语汇总

    来源@卢敏的微博产业链industrial chain迪士尼动画电影Disneyanimation movie前沿研究leading-edge research创新、协调、绿色、开放、共

拓展阅读
推荐阅读