英文学术论文排版 - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

英文学术论文排版


英文学术论文不仅要反复润色其内容,同时也要遵守论文编写的规范格式。然而,许多人在面对论文的格式排版时都会感到头疼,但其实只要掌握了论文排版技巧,便会发现许多问题都能迎刃而解了。正文编排、图表处理以及文献标注。
 
一.正文编排
若论文篇幅较长,定位起来则比较麻烦。而采用字体“样式”之后,“标题1”至“标题9”样式具有级别,便于进行层次结构的查找和定位。再单击“视图”,选择“大纲”模式,就能轻松地看到文档的结构内容,并且快速定位需要查询的内容。
 
二.图表处理
    如何对图表设置超链接目录呢?首先,选中图表,点击“引用”菜单中的“插入题注”,加上相应的题注,选择合适的标签类型,若没有,单击“新建标签”(例如新建标签“表”便可把图和表分开)。等所有图表的题注都设置完毕后,再单击“引用”菜单中的“插入表目录”,在弹出窗口的“题注标签”下拉框中选择对应的题注,再选择对应的格式,确定之后文档就自动生成文章图表的目录。由于word已经默认勾选了“使用超链接而不使用页码”,这样便能从图表目录直接定位至想查看的图表位置。
 
三.文献标注
    按照现行规定,学术期刊中论文参考文献的标注采用顺序编码制,即在文内的引文处按引用文献在论文中出现的先后顺序以阿拉伯数字连续编码,序号置于方括号内。同一文献在一文中被反复引用者,用同一序号标示。这一规定使得所列文献简洁明了,应该引起论文作者注意。英文参考文献和中文参考文献一样,按在文中出现的先后顺序与中文文献混合连续编码着录;英文文献用印刷体;英文书名、期刊名和报纸名等用斜体;所列项目及次序与中文文献相同,但文献类型可不标出;忌用中文叙述英文。
    现行编排规范对英文人名如何标注尚未作出明确要求,英文人名的标注较为混乱,有标注全名的,有标注时将名缩写、姓不缩写、保持原来顺序的,还有在姓、名之间加圆点的(后者是我国翻译作品中,中文书写外国人名经常采用的一种方式)。其实,标注英文人名是有章可循的,在国外学术着作的参考文献中,关于人名的标注已约定俗成为一种统一的格式,即英文参考文献标注作者姓名时,要求姓在前、名在后,姓与名之间用逗号隔开,姓的词首字母大写,其余字母不大写;名用词首大写字母表示,后加缩写符号圆点,缩写符号不可省略。由于欧美国家人的姓名排列一般是名在前、姓在后,在标注时必须加以调整。
      翻译公司哪些好:国译翻译公司成作为亚洲地区资深的语言服务供应商,近十多年持续跻身于全球语言服务商百强,以丰富的语言服务经验及专业知识,倾力为众多知名机构和厂商提供优质的服务,助力文化的传播和交流,协助客户产品和服务的国际化,襄助国译翻译公司持续拓展海内外市场。国译翻译在笔译、本地化、口译、文案撰写等方面拥有十多年的专业经验,无论是市场营销文案还是专业技术文档,我们国译翻译的语言服务均可满足市场需求。国译翻译的客户多为行业领先企业,通过出色的品质与服务,已成功助力这些跨国公司及本土企业实现本地化和国际化的需求。
       


上一篇:翻译中的搭配问题
下一篇:英文学术论文润色



拓展阅读
推荐阅读