如何翻译标识语和艺术类术语? - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

如何翻译标识语和艺术类术语?


在处理标识语和艺术类术语时,翻译者往往会遇到一些挑战,尤其是在面对中国特有的文化表达时。今天,我们就来拆解一些常见的翻译难题,帮助大家提升翻译水平。

1. 明成祖手植柏 - Cypress Planted by Yongle Emperor of the Ming Dynasty

这个翻译问题出现在我们常见的标识语翻译中,原文涉及了“明成祖手植柏”这一历史文化背景。我们首先要确保文化背景的准确传达,避免用不当的词汇,特别是“径围”翻译成“diameter”这一错误。正确的翻译是**“Cypress planted by Yongle Emperor of the Ming Dynasty”**。同时,“树干径围”应翻译为“circumference”而不是“diameter”。
例如:This 13.5-meter cypress has a circumference of 5.5 meters.


上一篇:2025年新年贺词笔记
下一篇:思路拆解丨如何面对AI翻译的挑战与机遇?



  • Excel翻译排版
    Excel翻译排版

    Excel翻译排版方法一、直接翻译打开Excel工作表,选中上方的【审阅】,选择翻译。选择语言和翻译内容然后在信息检索选项中对源语言和目标语

  • 国译翻译为金砖国家论坛提供同传服务
    国译翻译为金砖国家论坛提供同传服务

    国译翻译(Global Translation)成功为金砖国家论坛(BRICS Summit)提供了高质量的同声传译服务,确保来自巴西、俄罗斯、印度、中国和南

  • 思路拆解丨翻译的挑战与AI时代的机遇
    思路拆解丨翻译的挑战与AI时代的机遇

    随着AI翻译技术的飞速发展,翻译行业正在经历着前所未有的变化。尽管AI工具越来越强大,但对于复杂的语言、文化背景和细腻的情感传递,仍然

拓展阅读
推荐阅读