在处理标识语和艺术类术语时,翻译者往往会遇到一些挑战,尤其是在面对中国特有的文化表达时。今天,我们就来拆解一些常见的翻译难题,帮助大家提升翻译水平。
这个翻译问题出现在我们常见的标识语翻译中,原文涉及了“明成祖手植柏”这一历史文化背景。我们首先要确保文化背景的准确传达,避免用不当的词汇,特别是“径围”翻译成“diameter”这一错误。正确的翻译是**“Cypress planted by Yongle Emperor of the Ming Dynasty”**。同时,“树干径围”应翻译为“circumference”而不是“diameter”。
例如:This 13.5-meter cypress has a circumference of 5.5 meters.
上一篇:2025年新年贺词笔记
下一篇:思路拆解丨如何面对AI翻译的挑战与机遇?
随着COVID-19疫情、技术进步和新型培训方法的引入,在线学习在过去几年中迅速增长。事实上,90%的企业为员工提供在线学习。这种学习方式非
笔译、口译、同声传译Free exchange自由交流Priceless经济学人双语:道是无价却有价Free stuff on the internet comes at a cost
译翻译近日成功为上海类比半导体有限公司提供了英语和日语的专业笔译服务,进一步支持了公司在全球市场中的技术交流与合作。这一合作标志着