——你付出的每一分钱,都是为了“语言质量+专业保障”
很多人在寻找翻译服务时,第一句话就是:“请问多少钱一千字?”
这很合理,但其实翻译公司的报价并不是单一公式所决定的,而是基于多个要素综合考量的结果。
作为客户,理解翻译公司的报价逻辑,不仅可以帮助你选择合适的供应商,也能更清楚自己花费背后的价值。
以下是翻译公司常见的报价方式、影响价格的关键因素、以及不同内容类型的计价特点,由国译翻译 Global Translation为您详细解析。
多用于中文原文翻译为外文(如中英、中日、中法)
单位通常为“每千字(不含标点)”
适合企业资料、公文合同、说明文档、网站内容等
多用于外文译中文(如英译中、德译中)
单位为“每千词”或“每千 source words”
翻译量按源文件词数计算,更具国际通行性
多用于证件、公证书、简历、成绩单、标准格式文书
一页通常按固定价格核算,适合简洁内容
用于口译服务、稿件编辑、审校润色、术语整理等非翻译类工作
常出现在出版类项目、学术润色、多语言校对中
影响因素 | 说明 |
---|---|
语种组合 | 稀有语种(如阿拉伯语、俄语、荷兰语)通常单价高于英译中、中译英等主流语种 |
内容专业性 | 法律、金融、医学、技术、能源等领域术语密集、难度大,单价相应上浮 |
稿件质量 | 手写、图片、扫描件需OCR识别、整理格式,或非母语写作质量差需重整句式,会影响成本 |
是否加急 | 加急交付(如24小时内、过夜翻译)常加收20%-50%的加急费 |
是否包含审校润色 | TEP流程(翻译-审校-校对)完整服务的价格高于单纯翻译初稿 |
✅ 同一份稿件,在不同需求条件下,价格可能相差数倍。
内容类型 | 报价特征 |
---|---|
企业宣传/市场文案 | 注重语言表达、意译、本地化,价格略高 |
技术说明/使用手册 | 专业术语多,逻辑结构强,翻译流程标准化 |
法律合同 | 格式固定、用词精准、不可自由调整,审校难度高 |
财务报告 | 表格多、数据多、术语固定,需保持结构一致性 |
软件/APP界面 | 涉及字符限制、本地化变量,需工程配合 |
视频字幕 | 按分钟/字数计费,涉及打轴、听译、格式输出 |
学术论文 | 通常含母语润色,价格根据是否投稿级别而不同 |
长期项目通常可以获得:
固定客户折扣
术语统一、效率更高
译文记忆库积累,避免重复付费
✅ 翻译是可以“复用”的服务,重复内容用得越多,成本越可控。
以下为虚拟示例,仅作理解参考:
项目 | 内容描述 | 语种 | 计费方式 | 单价参考 |
---|---|---|---|---|
企业简介 | 3页Word文档,中译英 | 中文 ➜ 英文 | 按千字 | ¥200–280 / 千字 |
法律合同 | 10页PDF,英译中 | 英文 ➜ 中文 | 按千词 | ¥280–350 / 千词 |
视频字幕翻译 | 5分钟短片,含听译+打轴 | 中文 ➜ 英文 | 按分钟 | ¥80–120 / 分钟 |
公司官网本地化 | 含UI界面+后台内容 | 英文 ➜ 西班牙语 | 按词数 + 工时 | ¥300–500 / 千词 |
报价因素 | 内容说明 |
---|---|
计费方式 | 按字数 / 词数 / 页 / 小时 / 分钟 |
语种难度 | 常见语种价低,稀有语种价高 |
专业复杂度 | 法律、技术、金融类资料单价更高 |
服务层级 | 初译、母语润色、排版、校审等按需求定价 |
时效要求 | 标准/加急/超急服务,价格差别明显 |
上一篇:翻译公司教大家如何做好文学翻译
下一篇:怎么判断翻译公司的合同翻译报价是否合理?
法律类文件的翻译是一项专业性极强的语言服务,它不仅涉及双语能力,更需要法律常识、逻辑结构、术语严谨性和行文规范性的全面把控。翻译不
投标文件翻译(Tender Document Translation)是一项严谨度极高的翻译服务,直接关系到企业能否中标、能否通过资质审查,甚至影响商务信
——深入解析价格背后的专业逻辑 | 国译翻译 Global Translation 出品随着中国与俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰及中亚五国在能源、矿产、农