翻译公司通常是怎么翻译报价的? - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

翻译公司通常是怎么翻译报价的?


——你付出的每一分钱,都是为了“语言质量+专业保障”

很多人在寻找翻译服务时,第一句话就是:“请问多少钱一千字?”
这很合理,但其实翻译公司的报价并不是单一公式所决定的,而是基于多个要素综合考量的结果。

作为客户,理解翻译公司的报价逻辑,不仅可以帮助你选择合适的供应商,也能更清楚自己花费背后的价值。

以下是翻译公司常见的报价方式、影响价格的关键因素、以及不同内容类型的计价特点,由国译翻译 Global Translation为您详细解析。


一、翻译报价的常见计费方式

✅ 1. 按字数(中文)计费

  • 多用于中文原文翻译为外文(如中英、中日、中法)

  • 单位通常为“每千字(不含标点)”

  • 适合企业资料、公文合同、说明文档、网站内容等

✅ 2. 按词数(英文或其他语言)计费

  • 多用于外文译中文(如英译中、德译中)

  • 单位为“每千词”或“每千 source words”

  • 翻译量按源文件词数计算,更具国际通行性

✅ 3. 按页计费

  • 多用于证件、公证书、简历、成绩单、标准格式文书

  • 一页通常按固定价格核算,适合简洁内容

✅ 4. 按小时计费(少见)

  • 用于口译服务、稿件编辑、审校润色、术语整理等非翻译类工作

  • 常出现在出版类项目、学术润色、多语言校对中


二、影响翻译价格的核心因素

影响因素说明
语种组合稀有语种(如阿拉伯语、俄语、荷兰语)通常单价高于英译中、中译英等主流语种
内容专业性法律、金融、医学、技术、能源等领域术语密集、难度大,单价相应上浮
稿件质量手写、图片、扫描件需OCR识别、整理格式,或非母语写作质量差需重整句式,会影响成本
是否加急加急交付(如24小时内、过夜翻译)常加收20%-50%的加急费
是否包含审校润色TEP流程(翻译-审校-校对)完整服务的价格高于单纯翻译初稿

✅ 同一份稿件,在不同需求条件下,价格可能相差数倍。


三、不同内容类型的报价特征

内容类型报价特征
企业宣传/市场文案注重语言表达、意译、本地化,价格略高
技术说明/使用手册专业术语多,逻辑结构强,翻译流程标准化
法律合同格式固定、用词精准、不可自由调整,审校难度高
财务报告表格多、数据多、术语固定,需保持结构一致性
软件/APP界面涉及字符限制、本地化变量,需工程配合
视频字幕按分钟/字数计费,涉及打轴、听译、格式输出
学术论文通常含母语润色,价格根据是否投稿级别而不同

四、是否长期合作?是否已有语料积累?

长期项目通常可以获得:

  • 固定客户折扣

  • 术语统一、效率更高

  • 译文记忆库积累,避免重复付费

✅ 翻译是可以“复用”的服务,重复内容用得越多,成本越可控


五、报价示例(参考)

以下为虚拟示例,仅作理解参考:

项目内容描述语种计费方式单价参考
企业简介3页Word文档,中译英中文 ➜ 英文按千字¥200–280 / 千字
法律合同10页PDF,英译中英文 ➜ 中文按千词¥280–350 / 千词
视频字幕翻译5分钟短片,含听译+打轴中文 ➜ 英文按分钟¥80–120 / 分钟
公司官网本地化含UI界面+后台内容英文 ➜ 西班牙语按词数 + 工时¥300–500 / 千词

✅ 小结:翻译公司报价 = 语言 + 行业 + 格式 + 时间 + 服务深度

报价因素内容说明
计费方式按字数 / 词数 / 页 / 小时 / 分钟
语种难度常见语种价低,稀有语种价高
专业复杂度法律、技术、金融类资料单价更高
服务层级初译、母语润色、排版、校审等按需求定价
时效要求标准/加急/超急服务,价格差别明显


上一篇:翻译公司教大家如何做好文学翻译
下一篇:怎么判断翻译公司的合同翻译报价是否合理?



  • 法律类文件怎么翻译
    法律类文件怎么翻译

    法律类文件的翻译是一项专业性极强的语言服务,它不仅涉及双语能力,更需要法律常识、逻辑结构、术语严谨性和行文规范性的全面把控。翻译不

  •  投标文件翻译
    投标文件翻译

    投标文件翻译(Tender Document Translation)是一项严谨度极高的翻译服务,直接关系到企业能否中标、能否通过资质审查,甚至影响商务信

  • 翻译公司是如何对俄语翻译报价的?
    翻译公司是如何对俄语翻译报价的?

    ——深入解析价格背后的专业逻辑 | 国译翻译 Global Translation 出品随着中国与俄罗斯、白俄罗斯、乌克兰及中亚五国在能源、矿产、农