“翻译多少钱一千字?”——这可能是客户向翻译公司提出频率最高的问题之一。尤其是中英互译,看起来好像是最基础、最普遍的服务,但其实不同内容、不同用途、不同要求,价格差异可以很大。
所以如果你正在考虑找人翻译一份中英文材料,其实更需要问的是:
“我这份文件属于哪类?需要翻到什么标准?有没有格式、用途等附加要求?”
下面就从我们长期接项目的经验,帮你拆解一下,中英翻译的价格到底取决于什么。
同样是“中译英”,用于留学申请、投标文件、商务沟通、公证材料、法律诉讼、品牌推广……要求可能完全不同。
用于正式场合(如签证、公证、法院):需保守、规范、术语准确,可能还要求翻译章、声明。
用于出版、品牌、广告:更讲究语言风格、语感甚至“创译”,不是简单照字面翻。
日常沟通用稿:可以适当通俗、表达清楚即可。
翻译公司在评估报价时,最先问的不是“有多少字”,而是“你这份稿是干什么用的”。
有些客户说:“都是翻译嘛,有什么难易之分?”
但我们可以负责任地说:翻译《法律合同》和翻译《儿童绘本》根本不是一回事。
举几个典型例子:
医学报告、临床研究、药品说明书:涉及大量专有名词,需要医疗背景的译者处理;
法律诉讼材料:语言逻辑要严密,对应法律术语要统一规范;
技术手册、工程图纸:要求格式整洁、术语精确;
文化类图书、访谈类内容:更重“翻译腔”的去除,讲究读起来像中文原生表达。
越是专业性强的内容,所需译员资历越高,审校越复杂,成本自然也会有差别。
如果只是“翻译一稿”,可能只是一个译员完成;但如果包括:
初稿翻译
二审审校
术语统一管理
文本格式排版(如双语对照、PDF还原)
附带出具翻译声明、翻译专用章等服务
那么这就是一个完整的翻译项目了,背后要投入的时间、人力自然不同。
正规翻译公司一般会根据你的文件内容和交付需求,给出一个包含流程和交付标准的报价说明。越清晰,越靠谱。
有些客户需要快速交付,比如次日出签证材料、当天修改的会议文件、多语言同步发布的公关稿,这时候就涉及到:
是否加急(时间压缩)
是否多轮反馈修改(客户参与度高)
是否多格式交付(如Word+PDF+印刷版)
这些都会在一定程度上影响服务报价。
如果你正在找中英翻译,建议你先把以下几个问题想清楚:
我的文件用来做什么?
有没有专业性?术语难度高不高?
格式、时间有没有特殊要求?
我希望翻出来的语气,是偏正式、自然,还是创意类?
把这些信息告诉翻译公司,对方才能给你一个真正合理、贴近实际的报价。
“多少钱”这件事,说到底反映的是“你想要什么样的服务”。
翻译看起来是语言的工作,实则是对内容负责、对场景匹配、对效果负责的综合服务。
价格只是结果,真正关键的是过程能不能让你放心、结果能不能拿来就用。
如你有具体的中英文翻译项目,可以随时把文件发给我们评估,我们愿意先把报价逻辑讲清楚,再决定要不要合作。
翻译是细活,更是责任活。
——国译翻译 项目团队分享
上一篇:如何挑选性价比高的翻译公司?
下一篇:产品广告翻译有哪些翻译要领
2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 译员在工作中总是和不同的人打
2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 经常听口译员提到AIIC、NAATI
证件翻译是跨国事务中必不可少的一环,无论是办理签证、移民、学位认证,还是进行法律手续,证件翻译的质量直接关系到相关事务的成败。在选