——价格合理 ≠ 便宜,而是匹配专业价值
在对外合作、国际贸易、项目投标、跨国合规等场景中,合同是最敏感、最关键的文件类型之一。
其翻译不仅要求语言准确,更要术语严谨、逻辑缜密、格式规范,直接影响法律效力与风险控制。
很多企业在寻找合同翻译服务时,都会面临一个核心问题:
“这个报价合适吗?高了还是低了?”
“我该怎么判断它值不值?”
以下是国译翻译 Global Translation总结出的判断合同翻译报价是否合理的五个核心标准,帮助您理性评估、选对服务商。
合同翻译通常采用以下几种合理计价方式:
中文 ➜ 外文:按中文千字计价(不含标点)
外文 ➜ 中文:按外文千词计价(如英文、德文、法文等)
特殊格式(如PDF、图片、扫描件):可能收取格式处理费
加急任务:需加收20–50%的加急费用,可根据交期灵活协商
合理价格范围会基于语种、行业、稿件复杂度而变化。
例如:中译英法律合同,一般合理价格为 200–300元/千字之间;英译中约 250–350元/千词。
判断标准是:是否透明、是否按内容难度分层定价,而不是一口价、模糊不清。
一份合同的专业翻译,通常不仅包括翻译初稿,还应包括以下环节:
审校:第二位译者对术语、语义、格式进行校对
法律术语检查:确保关键条款翻译准确无误
风格统一:合同内的表达风格、术语表达前后一致
专属术语库建立(针对长期客户)
如果报价包含TEP流程(翻译 Translation + 编辑 Editing + 校对 Proofreading),价格适当偏高是合理的,因为它确保了质量稳定性和可交付性。
反之,如果价格异常低但无任何审校机制,很可能是低质量初稿或机翻后编辑。
合同翻译不是“统一模板”,而是专业细分领域的表达再构建。
常见合同类型及对应复杂度示意:
普通商务合作协议、采购订单:低至中
销售、进出口、技术服务合同:中
股权协议、投融资协议、知识产权许可:高
国际仲裁条款、跨境税务合同、能源类项目协议:极高
合理报价应根据具体内容专业度做出浮动,而不是“通用合同一口价”。
合理报价不仅体现在“翻得准”,还应包括以下服务能力:
是否签署正式翻译服务合同或NDA保密协议
是否能提供对公发票
是否配备项目经理,支持反馈与后期修改
是否承诺交付时间、可追溯版本管理
一个“报得明白”的翻译公司,通常在服务流程和安全保障方面同样专业。
价格透明、协议规范,才是真正值得信赖的合作基础。
一个专业翻译公司,通常愿意提供以下服务作为报价合理性的佐证:
免费试译100–200字,供客户判断质量
提供相似行业/合同类型翻译样稿
项目经理对原文进行专业评估后,按内容难度与服务范围定价
明确告知是否含审校、是否加急、是否格式处理
透明+解释+案例支撑,才是合理报价的信号。
计费方式是否清晰:按千字/千词/页,单位清楚,不含糊其辞
是否包含审校流程:不是初稿交付,而是多轮审校+术语控制
是否体现内容难度:复杂合同、行业专业性强的内容应有对应价格
是否保障服务规范:签署NDA、可开发票、支持反馈与售后
是否愿意试译评估:可预审原文并据实报价,便于客户比较
上一篇:翻译公司通常是怎么翻译报价的?
下一篇:翻译公司教你如何做好商务广告翻译
——专业保障、精准用语,助力跨境资本沟通在全球资本流动和国际经济合作日益频繁的背景下,金融与财经领域的文书翻译早已不只是文字的转换
中文英文空压机air compressor车桥automobile axle叶片blade喷砂房blasting booth钢砂blasting media下料机cutting systems评估期eval
——不仅翻得准,更要翻得稳、翻得值在全球化加速的当下,企业、机构、品牌在面对跨境沟通时,越来越需要依赖专业翻译公司来完成法律合同、