翻译证件的注意事项 - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

翻译证件的注意事项


在我们的日常翻译工作时有许多需要注意的问题,接下来我们将详细聊聊一些注意事项。
证件翻译的格式与原文尽可能一致。翻译风格的一致性能让公证处更好地比较和审核证件的翻译,清晰明了,有效地提高了通过率。其次,外语和中文写作日期格式需要注意适当的变化。例如,日文证件翻译需要注意日期格式的变化。它不能照搬原始格式,需要根据实际情况进行翻译和转换。
 
一、翻译内容与原文的一致性
 
  进行翻译时需要把原文的信息完整准确地表达,在翻译证件时就更需要做到这点。证件和其他的文字材料不同,有一定的格式,翻译的时候需要把内容与原文进行对照,要保持一致性。这就不能出现翻译的错误或是遗漏问题,以免给客户造成损失。
 
  二、翻译内容的通顺可读性
 
 
 
  采取直译方式能把原文所要传递的信息完整表达出来,能够让读者获得有用的信息。在翻译的时候要懂得翻译规范,能用浅显明白的话语翻译就不要长篇翻译,尽量简洁明白。而且要保证证件翻译格式与原文的一致,翻译的整体结构和逻辑要保持清楚。
 
  三、证件附带内容完整性
 
  证件上除了有文字外,还包含了签名、徽章等内容,在翻译的过程中要对于这些截图进行保留,而且还要附带文字说明。有效的翻译是包含了印章、签名等内容,没有这些就等于翻译的内容不具备真实有效性,这是专业翻译人员不能存在的翻译错误。全部项目必须翻译完整,确保无遗漏。如果您对自己的文件进行翻译,则务必注意上述问题。
 
证件翻译文件和原文件都具备同样法律效应,因此更要准确翻译文件。当然能进行翻译工作的都是经过专业培训的专职人才,有一定的翻译经验,更加具备良好的职业素养,这就保障了翻译文件的品质。从事翻译工作需要对翻译文件高度负责,把客户利益放在心上,给客户提供满意的翻译服务,同时证件上的印章和签名均需要翻译。
      上海知名的翻译公司:国译翻译是一家权威翻译公司,这里有数百名专业性强、高水平的专/兼职翻译人员,国译翻译公司可提供翻译、审校、编辑、本地化、设计和印刷成书为一体的服务,高质量地满足国内外客户所提出的要求。凭借卓越的质量和周到的服务,国译翻译的业务遍及亚洲、美洲及欧洲各主要国家,国译翻译公司按照客户要求量身订做的个性化服务为公司赢得了美誉。


上一篇:英文学术论文润色
下一篇:PPT翻译的注意事项



  • 浅谈文学翻译
    浅谈文学翻译

    2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 近些年,报章上不时可见批评文学翻译质量的报道。或许由于媒体曝光的频率高了一些,特别是

  • 生活英语-晚上吃啥?
    生活英语-晚上吃啥?

    今天我们来看一则生活情景对话,说的是大家每天都要思考的问题——晚饭吃啥?A:My dear, what& 39;s for supper?B:Red cooked carp

  • 彭博数据解读:中国国企改革
    彭博数据解读:中国国企改革

    笔译:彭博数据解读:中国国企改革本文原载于Bloomberg编译 雨山 & eve译读:T-Read | 译读小号二世:WinnieTheFool距习立誓国企改革已

拓展阅读
推荐阅读