对外贸易合同翻译收费标准 - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

对外贸易合同翻译收费标准


在国际贸易活动中,翻译一份规范、准确的中英文合同,是买卖双方沟通的基础,也是保障权益、规避风险的关键步骤。很多企业在准备外贸合同时都会关心:

“翻译这份外贸合同多少钱?怎么算?”

作为一家常年为出口企业、外贸公司、律所及跨境平台提供翻译服务的语言服务机构,国译翻译在此说明一下外贸合同翻译的实际收费依据,帮助你更清楚理解价格是如何构成的。


一、收费方式:按字数或工作量计价为主

绝大多数对外贸易合同采用的是**“按字数计费”**模式:

  • 中文翻译成英文:通常按“中文千字”计价

  • 英文翻译成中文:按“英文千词”计价

若原始文件是 Word 或可复制格式,直接按字符量计算即可;如果是扫描件或PDF,也会先估算字数或转换为等效文本。


二、影响价格的主要因素

1. 合同内容的专业性
外贸合同可能包含复杂的贸易术语、付款条款、交货细节、质量标准、责任分配等。越是专业、细致的条款,翻译难度越高,价格也会有所上浮。

2. 语言方向

  • 中译英、中译德、中译法等小语种,因对译者要求高、资源稀缺,价格通常高于英译中

  • 英译中一般价格适中,属于主流服务范围

3. 是否加急
加急(如24小时交付)通常会收取加急费用,尤其是合同类翻译不适合过度压缩时间,因为每个词句都关乎法律责任。

4. 格式与排版要求
如果合同需要翻译成中英对照格式、分栏排版、页码对齐、页眉页脚一致等,则需计入额外排版处理工作量。

5. 是否出具正式翻译声明/盖章文件
提交给客户、仲裁机构、法院或第三方时,可能需要翻译公司盖章、出具声明、签署保密协议等,这些也会计入服务费用。


三、典型外贸合同翻译内容包括哪些?

  • 国际货物买卖合同

  • OEM/ODM合作协议

  • 独家代理协议、经销协议

  • 国际运输及保险条款

  • 品质验收标准、付款条件、争议解决条款

  • 附件:发票、装箱单、信用证副本等辅助材料

这些文件的语言表面看似普通,实则每个措辞都需要严谨处理,一旦翻错,可能直接影响付款、清关或纠纷处理结果。


四、实际报价怎么给?

当你将合同文件发给翻译公司后,对方通常会:

  • 先估算字数/页数

  • 判断内容领域是否为常规外贸合同

  • 确认是否需要审校、双语排版、附加服务

  • 提供一个分项报价单,包括预计交付时间

如果你找的是正规翻译公司,他们会主动问你:这份合同是提交给谁用?对格式有没有要求?时间节点如何?这些信息能帮助更准确估价。


五、小结

对外贸易合同的翻译不是“写得通顺”就可以了,它要求翻译方:

  • 熟悉国际贸易术语和行业语言

  • 理解条款背后的法律逻辑

  • 保证前后一致,术语规范

  • 严格控制错误率,避免歧义风险

价格虽然因项目差异而不同,但一份合规、可提交、责任明确的翻译结果,才是企业真正需要的。

如你有一份合同需要评估价格,欢迎随时将文件发给我们国译翻译团队,我们可以为你提供明确的报价逻辑、翻译方案说明和术语预判断建议。你不需要立刻下单,但可以先把选择权掌握在自己手里。

—— 国译翻译 / 外贸翻译服务组



上一篇:翻译一份策划书多少钱
下一篇:翻译公司如何收费



拓展阅读
推荐阅读