在国际贸易活动中,翻译一份规范、准确的中英文合同,是买卖双方沟通的基础,也是保障权益、规避风险的关键步骤。很多企业在准备外贸合同时都会关心:
“翻译这份外贸合同多少钱?怎么算?”
作为一家常年为出口企业、外贸公司、律所及跨境平台提供翻译服务的语言服务机构,国译翻译在此说明一下外贸合同翻译的实际收费依据,帮助你更清楚理解价格是如何构成的。
绝大多数对外贸易合同采用的是**“按字数计费”**模式:
中文翻译成英文:通常按“中文千字”计价
英文翻译成中文:按“英文千词”计价
若原始文件是 Word 或可复制格式,直接按字符量计算即可;如果是扫描件或PDF,也会先估算字数或转换为等效文本。
1. 合同内容的专业性
外贸合同可能包含复杂的贸易术语、付款条款、交货细节、质量标准、责任分配等。越是专业、细致的条款,翻译难度越高,价格也会有所上浮。
2. 语言方向
中译英、中译德、中译法等小语种,因对译者要求高、资源稀缺,价格通常高于英译中
英译中一般价格适中,属于主流服务范围
3. 是否加急
加急(如24小时交付)通常会收取加急费用,尤其是合同类翻译不适合过度压缩时间,因为每个词句都关乎法律责任。
4. 格式与排版要求
如果合同需要翻译成中英对照格式、分栏排版、页码对齐、页眉页脚一致等,则需计入额外排版处理工作量。
5. 是否出具正式翻译声明/盖章文件
提交给客户、仲裁机构、法院或第三方时,可能需要翻译公司盖章、出具声明、签署保密协议等,这些也会计入服务费用。
国际货物买卖合同
OEM/ODM合作协议
独家代理协议、经销协议
国际运输及保险条款
品质验收标准、付款条件、争议解决条款
附件:发票、装箱单、信用证副本等辅助材料
这些文件的语言表面看似普通,实则每个措辞都需要严谨处理,一旦翻错,可能直接影响付款、清关或纠纷处理结果。
当你将合同文件发给翻译公司后,对方通常会:
先估算字数/页数
判断内容领域是否为常规外贸合同
确认是否需要审校、双语排版、附加服务
提供一个分项报价单,包括预计交付时间
如果你找的是正规翻译公司,他们会主动问你:这份合同是提交给谁用?对格式有没有要求?时间节点如何?这些信息能帮助更准确估价。
对外贸易合同的翻译不是“写得通顺”就可以了,它要求翻译方:
熟悉国际贸易术语和行业语言
理解条款背后的法律逻辑
保证前后一致,术语规范
严格控制错误率,避免歧义风险
价格虽然因项目差异而不同,但一份合规、可提交、责任明确的翻译结果,才是企业真正需要的。
如你有一份合同需要评估价格,欢迎随时将文件发给我们国译翻译团队,我们可以为你提供明确的报价逻辑、翻译方案说明和术语预判断建议。你不需要立刻下单,但可以先把选择权掌握在自己手里。
—— 国译翻译 / 外贸翻译服务组
上一篇:翻译一份策划书多少钱
下一篇:翻译公司如何收费
中文英文滚动计划rolling plan后桥rear axle黄标车yellow label car搅拌车mixer truck淋水箱watering tank平板车flat trailer轻抛货
——专业保障、精准用语,助力跨境资本沟通在全球资本流动和国际经济合作日益频繁的背景下,金融与财经领域的文书翻译早已不只是文字的转换
中文英文固井质量Cementing quality套管Casing套管柱Casing string水泥环Cement sheath漏失检测Leak detection管道Pipeline阀门Valve电