为什么要本地化您的视频内容? - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

为什么要本地化您的视频内容?


有效的制作技巧,让您的视频更出彩

如果您和大多数营销人员一样,您可能依赖视频内容来吸引受众并推动销售。原因很简单:视频能极大地影响客户。那么,如何最大化视频内容的价值呢?答案是:视频本地化。像本地语言配音、转录和字幕这样的制作技巧,可以帮助您更好地与受众建立联系,并触及到您原本无法覆盖的群体。

通过阅读信息图表,了解视频本地化如何帮助您:

  • 提升内容的可访问性
  • 创造更具沉浸感的体验
  • 实现全球化

为什么要本地化您的视频内容?

视频已成为主要的沟通方式,原因显而易见。超过73%的人更喜欢观看短视频而不是阅读文章。这一变化与几年前的情况截然不同,推动了各公司采用视频这一沟通形式。

在一个市场不断变化的环境中,客户越来越期待品牌个性化的沟通方式。公司必须认识到,视频内容是一个至关重要的战略资产,需要投资并进行精心管理。

国译翻译的视频本地化服务将帮助您通过让更多受众能够接触到您的视频内容,最大化视频的价值。

为什么要投资视频内容?

视频内容是一个日益重要的营销工具,能够引起客户共鸣。

  • 88% 的人表示,视频促使他们购买了某个产品或服务
  • 81% 的营销人员表示,视频帮助他们提高了销售额
  • 73% 的人表示,他们更愿意观看视频而不是阅读文章

如何提升视频资产的价值?

视频本地化是最大化视频投资的有效途径。通过让讲不同语言的受众理解您的视频,并使观众在没有声音的情况下也能观看,视频本地化能够为您的视频增值。

视频本地化服务包括哪些内容?

视频本地化服务可以分为三类:

  1. 转录 使观众能够看到屏幕上显示的口语文字版本。转录是视频原始语言的文字版。

  2. 字幕和说明字幕 使观众能够看到屏幕上显示的口语文字版本。这些文字是观众的母语,因为此项服务需要将转录翻译成其他语言。这样能提高内容的可访问性。

  3. 配音和配乐 使观众能够听到视频的原声,且是他们的母语。对于讲不同语言的人来说,这项服务能提供最佳的观看体验。

视频本地化的好处是什么?

通过转录、多语种字幕和配音增强视频,可以:

  • 拓宽视频的覆盖范围

转录并为视频添加多语种字幕使您能够触及到原本错失的受众。超过92%的人观看视频时是关闭声音的。添加转录文本后,即便在无法或不便播放声音的情况下(例如通勤途中),观众也能享受您的视频内容。

  • 提升视频内容的可访问性

转录视频能让有听力障碍的人群也能享受您的视频内容。这个群体正在快速增长。全球超过2%的人有中度或重度听力损失。据估计,直到2050年,美洲地区将有3.22亿人经历听力损失,增长率达48%。

  • 实现全球化

添加多语言字幕是一种既简单又经济高效的方式,可以帮助您接触全球受众,并提升不同语言的SEO表现。

  • 提高内容的投资回报率

转录视频能帮助搜索引擎对其进行索引,观众能更容易地找到您的视频内容,SEO表现也会得到提升。通过添加字幕,您可以在多个市场取得相同的效果。

  • 创造沉浸式且更具权威感的内容体验

为视频添加专业的配音和配乐能帮助您为观众创造更具沉浸感和权威感的体验。如果您的内容具有较高的曝光度,观众可能期望视频中的配音或配乐为他们的母语,这种需求通常出现在广告、电影和视频游戏中。

想了解更多吗?

今天就联系我们的专家,了解如何利用这些制作技巧,最大化视频内容的价值。



上一篇:如何评估翻译质量
下一篇:软件本地化的5大最佳实践



拓展阅读
推荐阅读