——看似简单的几行字,其实藏着专业与标准
随着视频内容在各大平台(如抖音、B站、YouTube、Netflix)高速传播,字幕翻译的需求也快速增长。从影视剧集、品牌广告、纪录片、培训课程,到出海短视频、采访片段,高质量的字幕翻译已成为“内容全球化”的基础设施之一。
那么,翻译公司在面对字幕类项目时,是如何进行定价与报价的?客户在理解价格时,又应该注意哪些专业点?
国译翻译 Global Translation 基于多年字幕翻译经验,为您系统拆解字幕翻译的计价方式、影响因素与服务范围。
字幕翻译不像一般文档,有时候客户并没有文字稿,而是直接提供视频素材。此时翻译公司通常采用以下几种方式报价:
通常单位为分钟,如“¥X元/分钟”或“$X/min”
适用于没有原文、需要听译+翻译+时间轴制作的完整字幕项目
报价会根据视频内容复杂度、语种方向、是否多人对话等调整
适用于客户提供原始脚本或已有字幕文件(如中英SRT)
报价参考常规翻译标准,例如“每千字/每千词”
适合翻译阶段单独外包,不含时间轴制作
因素 | 说明 |
---|---|
语种方向 | 英中、中英、中日、中法、中阿等语种组合单价不同,稀有语种价格更高 |
是否含听译 | 若无脚本,需从视频中听写+翻译,工作量更大 |
是否含时间轴制作 | 精准打轴、入出时间控制、双语对照版本均会增加成本 |
内容类型与难度 | 日常对话、技术讲座、纪录片、动画、医疗/法律专业内容,难度差异明显 |
字幕风格要求 | 是否需符合特定平台规范(如Netflix、B站),是否提供断句优化、术语统一 |
格式输出要求 | 是否交付SRT/ASS/VTT等格式,是否嵌入字幕视频,是否中英双语版等 |
以下是常见字幕翻译服务组合及对应报价模式参考:
服务组合 | 计费方式 | 备注 |
---|---|---|
字幕翻译(提供原文脚本) | 按字数/词数计费 | 不含打轴,纯翻译 |
听译 + 字幕翻译 | 按分钟计费 | 视频内容较长时建议打包价 |
听译 + 翻译 + 打轴 + 格式输出 | 按分钟计费(含全部流程) | 适合平台发布或客户直接嵌入使用 |
多语种字幕翻译 | 按语种+分钟综合计费 | 英中+中法+中西等同步版本 |
企业长期视频翻译 | 定制服务包或阶段性报价 | 支持术语库积累、多视频协同处理 |
作为长期为平台、影视公司、出海企业、教育机构等提供语言服务的专业团队,我们可提供:
上一篇:如何选择专业的影视翻译公司?
下一篇:翻译公司是如何对俄语翻译报价的?
2015-12-21 09:30作者: 来源: 国译翻译一百多年来,汉语经历了重大的
中文英文油藏数值模拟Reservoir Numerical Simulation水平井钻井技术Horizontal Well Drilling Technology储层孔隙结构Reservoir Por
法国出生证明(Acte de Naissance)是个人身份的重要法律文件,常用于移民、签证申请、婚姻登记、国籍申请及各类法律事务。在国际事务中