据 BrightRoll 的一项研究显示,全球75%的顶级广告公司认为,在线视频比电视更能有效触及客户;68%的公司认为其比社交媒体更有效。
全球在线视频广告收入在2018年上半年达到 70亿美元。为了更直观地了解这一数据,2013年全年视频广告总收入为 28亿美元。此外,根据 Business Insider 的报告,2013年数字视频广告的观看次数激增,仅12月观看量就超过 350亿次,并且每月同比增长率超过100%。
尽管在线视频广告的增长势头迅猛,但一个核心问题依然存在:在线视频广告成本显著高于其他数字广告形式。尽管价格在逐渐下降,但公司仍需要面对一个关键问题:如何确保视频内容能有效触达全球客户,以最大化数字广告投资的回报?
将视频内容本地化以覆盖全球客户并非易事。文化差异在内容制作中扮演着重要角色——一个在某一市场“效果良好”的信息,在另一市场可能会惨遭失败。就语言学而言,准确调整术语和确保对话中的本地化发音是确保视频成功的重要因素。
以下是视频全球化的最佳实践:
并非所有广告创意都能轻松跨文化传播。避免冒犯目标受众的关键是在前期对视频信息进行全面的文化审查。这能帮助保护品牌在目标市场中的形象。
口语和书面语往往存在差异。改编内容时尤其需要关注常见于广告中的习语和幽默元素,确保这些内容在不同文化背景下同样适用。
选择专业的本地语配音演员或出镜演员至关重要。许多公司因选择不合格的资源而冒险,这可能导致品牌形象受损。
在制作过程中,双语导演的作用至关重要。他们可以监控演员的语调、发音和表达是否准确,同时提供文化指导,确保后期编辑时的时间轴、混音和最终交付都符合目标市场的需求。
将视频改编为适合不同文化分发时,合作伙伴的经验尤为关键。原视频的创意机构未必具备足够的能力将内容适配至其他语言。寻找一个同时具备语言专业知识和技术资源的合作伙伴至关重要。一个能将录制、编辑和质量保障整合到单一流程的团队,能够确保成品的最高质量和一致性。
通过实施以上最佳实践,您不仅可以确保视频内容全球化的成功,还能为品牌开拓国际市场提供强有力的支持。
上一篇:为什么要对您的网站进行本地化?
下一篇:跨境罕见病患者旅行中的语言挑战
——让语言为品牌赋能,而不是“翻砸”调性在品牌出海、国际营销、跨境电商、全球化传播趋势不断加快的当下,广告翻译已经不再是简单的语言
在企业社会责任(CSR)报告的翻译过程中,精准理解原文的逻辑结构、语境及文化背景是至关重要的。这不仅能保证翻译的准确性,还能确保信息
语言不能脱离社会文化而存在,任何语言都是社会文化的反映,有着深刻的文化内涵,同时语言也被人们用来交际。在这个过程中又会出现更为具体