广告翻译,远不止“字对字”的翻译,它更像是一种再创作(Transcreation),需要兼顾语言、文化、品牌语气、受众心理等多个因素。因此,它的报价通常也会比普通翻译更灵活、更高一些。
以下是常见的几种定价方式及其影响因素:
这是最常见的计价方式,分为:
按源语言字数计费(如原文是中文):通常按千字计算
按目标语言词数计费(如翻成日语/英文):多用于英文翻译市场
但在广告类翻译中,这个方法只是参考起点,实际报价会受到多个附加因素的影响(见下文)。
广告文案不像技术资料,它更追求“语感”和“表达效果”。翻译广告时,译员常常不是“翻”一句话,而是要重写、改写、甚至本地化创作,这类服务在业内被称为 “Transcreation”。
因此,许多翻译公司会:
在基础字数单价基础上,增加创意附加费
或者 按“每条广告语”“每则宣传文案”定价
上一篇:日语翻译公司哪家好?
下一篇:如何选择正规的专利翻译公司?
信息逻辑正确后,译文还需关注哪些问题?翻译的过程中,确保信息逻辑正确是基础,但在此之上,译者还应关注其他多个层面的问题,以确保译文
国译公司为复星集团提供了专业的同声传译服务,支持其在国际会议、商务洽谈和全球合作项目中的顺利进行。作为全球化发展的领先企业,复星集
在出国留学、学历认证、工作申请、移民等场景中,大学成绩单的翻译是不可或缺的一环。无论是申请国外大学、办理学位认证、递交签证材料,还