如何选择正规的专利翻译公司? - 同声传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 同声传译 >

如何选择正规的专利翻译公司?


✅ 一、看“是否专业做专利翻译”,而不是“顺带做”

很多翻译公司“什么都接”,但并不精专利。专利翻译要同时理解:

  • 专利法术语(如“实施例”“权利要求书”等)

  • 技术原理(涉及工程、化学、生物、IT等)

  • 法律逻辑(不能意译、不能漏翻、措辞必须严谨)

所以首选那些有长期从事专利翻译经验的公司,而不是“顺带也能做”的翻译机构。


✅ 二、是否拥有技术背景强的译员团队

正规专利翻译公司会有一类非常特别的译员——
技术背景 + 法律意识 + 翻译能力兼备的人才

常见的背景包括:

  • 理工科出身,熟悉专业术语

  • 了解中外专利格式和审查要求

  • 熟悉目标国(如日本、美国、欧盟)专利局标准

你可以直接问一句:


上一篇:翻译公司是如何对广告翻译报价的?
下一篇:专业翻译公司解析笔译的翻译标准



  • 英文论文人工翻译
    英文论文人工翻译

    在学术研究与国际交流日益频繁的今天,越来越多的学者需要将中文论文翻译成英文,以便发表在国际期刊或参加国际会议。而高质量的英文论文翻

  • 简述中英文差异
    简述中英文差异

    中英文两种语言的差异实际上是源于东西方两种不同文明的差异,也是两种思维方式的差异。我们常说西方人一根筋,他们考虑问题的方式比较简单

  • 纳税记录翻译认证:国译翻译,稳固纳税翻译认证根基
    纳税记录翻译认证:国译翻译,稳固纳税翻译认证根基

    于留学、移民、签证等涉外事务关键节点,人工纳税记录翻译认证为核心环节,其精准性与专业性关乎事务成败。纳税记录翻译,即将纳税记录精准

拓展阅读
推荐阅读