很多翻译公司“什么都接”,但并不精专利。专利翻译要同时理解:
专利法术语(如“实施例”“权利要求书”等)
技术原理(涉及工程、化学、生物、IT等)
法律逻辑(不能意译、不能漏翻、措辞必须严谨)
所以首选那些有长期从事专利翻译经验的公司,而不是“顺带也能做”的翻译机构。
正规专利翻译公司会有一类非常特别的译员——
技术背景 + 法律意识 + 翻译能力兼备的人才
常见的背景包括:
理工科出身,熟悉专业术语
了解中外专利格式和审查要求
熟悉目标国(如日本、美国、欧盟)专利局标准
你可以直接问一句:
上一篇:翻译公司是如何对广告翻译报价的?
下一篇:专业翻译公司解析笔译的翻译标准
国译翻译近日与中国科学院(中科院)达成合作,为其提供高质量的笔译服务,支持中科院在科研成果、学术交流和国际合作中的多语言沟通需求。
翻译的任务是在理解原文的基础上转述原文的意思。翻译的形式分为笔译和 口译两种。口译又分为交传和同传。交传是指交替翻译、连续翻译,也
无犯罪记录证明(Certificate of No Criminal Record)是申请留学、移民、签证、工作、国际投资、长期居留等场景中的重要法律文件。许