很多翻译公司“什么都接”,但并不精专利。专利翻译要同时理解:
专利法术语(如“实施例”“权利要求书”等)
技术原理(涉及工程、化学、生物、IT等)
法律逻辑(不能意译、不能漏翻、措辞必须严谨)
所以首选那些有长期从事专利翻译经验的公司,而不是“顺带也能做”的翻译机构。
正规专利翻译公司会有一类非常特别的译员——
技术背景 + 法律意识 + 翻译能力兼备的人才
常见的背景包括:
理工科出身,熟悉专业术语
了解中外专利格式和审查要求
熟悉目标国(如日本、美国、欧盟)专利局标准
你可以直接问一句:
上一篇:翻译公司是如何对广告翻译报价的?
下一篇:专业翻译公司解析笔译的翻译标准
国译翻译近日为全球矿业巨头力拓公司提供了专业的口译与笔译服务,进一步加强了两者在跨国业务中的沟通与合作。此次合作充分展现了国译翻译
国译翻译自2020年以来,已连续多年为石家庄数字博览会(数博会)提供同声传译、同声传译设备和笔译服务,助力这一盛会的顺利举行。数博会作
想要作为一名专业翻译脱颖而出,吸引更多精彩的客户和项目吗?那么,首先你需要一个令人印象深刻的翻译作品集,展示你的翻译能力和语言技巧