搜索与查证在翻译中的应用 - 同声传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 同声传译 >

搜索与查证在翻译中的应用


随着互联网的发展,网络上的信息资源越来越丰富,互联网已经成为翻译工作者必不可少的重要工具,与专业翻译工具书相比,网络查询更加迅速快捷。目前网络上有多种搜索引擎,因为搜索技术不同,对于同一搜索对象,搜索结果也有所不同,加上网络上的信息资源日益增多,想要找到自己所需要的资料就必须要掌握恰当的搜索与查询方法。
查找专业术语时。眼熟但无法作出第一反应的专业词汇可能是由不同的单词组合而成,首先可以分析一下构词,找出查找的关键字,在搜索引擎对话框里输入“ 原文+译文关键词”进行查询,得到大量相关结果,选择出现在前列的搜索结果,将得到的译文在阿语版本的搜索引擎里进行查证,确认译文的准确性。

查找新词时。网络上的热点词汇层出不穷,专业的翻译字典的更新速度难以满足译员的要求,这种情况下,除了根据语境猜测含义外,还可以在互联网上搜索,最常用的办法是在中文搜索引擎中输入外文新词进行查询,再在外文搜索引擎中进行核实。

查找专有名词时。一般人名、地名、组织机构等专有名词可以对照大词典的附录,常见的专有名词,如果无法确定如何使用,可以在官方网站进行查找,如组织机构的翻译或人名,有两种方法,第一种是在搜索引擎里输入“专有名词+外文类别方式”,第二种是直接搜索“该部门的专有名词”,找到该部门的网站,大型组织机构或政府机关,都支持多种语言,切换成对应语言版本,寻找译文。

除了以上几种搜索方法外,还可以根据不同的需要利用指令进行搜索筛选,常见的搜索操作符与指令词包括:+、-、“”、*、site。+代表逻辑与操作,表示搜索的关键词必须出现在结果中,可以用空格替代;-代表逻辑非操作,表示结果中不包括“-”后的内容;“”代表精准匹配,表示搜索结果与双引号内的内容完全匹配,;*代表通配符,表示可以代替任何的英文关键词或中文字符;site语法表示在某个特定的网站进行搜索,site后面紧跟冒号和域名。 
掌握快速检索的技巧,利用好不断增长的网络资料库,并以此来提高翻译的效率与质量,是每一位译员都应具备的能力。
著名的翻译公司:国译翻译公司拥有各大使馆和办事机构都认可的“翻译专用章”。国译翻译公司提供翻译服务有中译外,外译中,外译外。包括英语翻译,日语翻译,韩语翻译,德语翻译,法语翻译,俄语翻译,西班牙语翻译,葡萄牙语翻译,意大利语翻译,阿拉伯语翻译,荷兰语翻译,土耳其语翻译,泰语翻译,马来语翻译,印尼语翻译,波斯语翻译,越南语翻译,希腊语翻译,印地语翻译,希伯莱语翻译等50多个语种翻译服务。翻译语种组合包括中译英,英译中,英译日,德译英,法译德,阿拉伯语译西班牙语等等。



上一篇:俄译汉中词汇的翻译问题
下一篇:翻译中的搜索与查证



  • 翻译设备简介
    翻译设备简介

    翻译设备简介关于口译设备的选择,我们得考虑两种使用情境:线上和线下。l 线上如果由于疫情等因素,您选择在线上进行翻译工作,那么在接

  • 俄译汉中词汇的翻译问题
    俄译汉中词汇的翻译问题

    本篇文章将借助北外出版的《俄译汉教程》(以下简称《教程》),结合自己找到的实例,简单探讨俄译汉中三个涉及词汇翻译的问题,即如何判断

  • 【经济学人】一边生活成本高涨,一边国家还不给养孩子
    【经济学人】一边生活成本高涨,一边国家还不给养孩子

    笔译、口译、同声传译【经济学人】一边生活成本高涨,一边国家还不给养孩子Published 2018年3月3日 以前:只生一个好。现在:奖励二胎。

拓展阅读
推荐阅读