说明书(User Manual / Product Guide)翻译属于技术文档翻译,其特点是:
术语密集(涉及电器、机械、医疗、软件、汽车等专业名词);
结构标准(章节清晰、图文结合、操作步骤类条款多);
使用者导向强(要求语言简洁明了、无歧义);
出错风险高(涉及用户安全、操作失误、法律责任);
因此,说明书翻译必须具备技术理解能力 + 语言表达能力双重保障。
中译韩价格通常高于韩译中,因韩语输出语言规范性要求更高;
若说明书需要提交韩国认证机构(如KC认证),建议选择母语润色服务。
家电类说明书翻译相对标准;
医疗器械、工业设备、工程机械、IT系统类说明书因专业术语多、格式复杂,翻译费用更高。
常按中文千字或韩文千字符计价;
如果说明书中包含大量图表、标签、插图标注,可能涉及图文翻译 + 文字抽取 + 图像识别处理费。
有些说明书需要将译文直接替换到原版中(如 InDesign、PDF、Word 布局格式),这类排版服务需另计费用。
用于对外发布、提交政府机构或随产品发放的说明书建议选择双语审校或韩语母语润色,费用略高但更专业。
服务内容 | 是否计入报价 |
---|---|
翻译原文 | ✅ 必选,按字数或页数计费 |
专业术语确认与统一 | ✅ 包含在专业级服务中 |
审校与润色 | ⚠️ 需确认是否包含 |
格式/排版还原 | ⚠️ 特殊格式需另计 |
文件类型支持(Word、PDF等) | ✅ 支持越多说明技术能力强 |
在韩语技术类文件翻译方面,国译翻译具有多年经验,长期服务于出口制造企业、医疗器械商、电子产品厂商、软件公司等,优势包括:
拥有中韩双语+技术背景译员,熟悉家电、机械、医疗、电气、IT等说明书内容;
提供中译韩+韩语母语润色双流程,确保语言自然、合规;
能处理多种格式(Word、PDF、图形嵌入型文档)并提供排版还原服务;
全流程签署保密协议,资料安全有保障;
可提供说明书术语表、模板复用建议、认证翻译盖章服务。
韩语说明书翻译的价格,真正体现的是“专业性、准确性与安全性”的价值,而不是单纯的“每千字多少钱”。
说明书翻译不仅面向阅读,更关系产品合规与使用者安全,因此,选择一家具备技术理解力 + 韩语专业水平 + 项目交付能力的翻译机构,比任何“快速便宜”的方案都更值得信赖。
#韩语说明书翻译
#韩文技术文档翻译
#中译韩服务
#翻译公司价格因素
#产品出口翻译
#说明书本地化
#技术翻译服务
#国译翻译
#韩语润色
#KC认证翻译
上一篇:韩语贸易合同翻译多少钱
下一篇:商务信函翻译价格
——决定价格的不是字数,而是“价值”在日常商务、技术研发、法律事务、跨国合作、留学移民等场景中,笔译翻译是一项常见却复杂的语言服务
作为一名专业翻译者,在日常的翻译工作中,我们不仅要具备扎实的语言功底,还需要掌握一些有效的翻译技巧。这些技巧帮助我们确保翻译的质量
在申请出国签证、移民、公证、留学、海外就业、背景调查等事务时,很多人需要提交单位开具的工作证明翻译件(中译英)。这类材料作为对申请