外国人护照翻译成中文,怎么做才靠谱? - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

外国人护照翻译成中文,怎么做才靠谱?


在中国生活、工作或办理各种手续的外国人,很多时候都需要把护照翻译成中文。比如:

  • 办理居留许可或签证延期

  • 入职公司需要提交身份材料

  • 注册公司、开户

  • 办理结婚登记

  • 申请子女入学、购买保险等等

这些场景都可能会要求护照的翻译件,而且是“带翻译章”或“有资质翻译机构出具”的那种。今天就简单聊聊,这事到底该怎么处理,别在流程上卡壳了。


护照翻译成中文需要注意什么?

  1. 不能随便翻译
    自己翻译或者朋友帮忙翻译,很多时候是不被认可的,尤其是用在正式场合,比如公安出入境、婚姻登记处、银行等,他们通常要求正规翻译公司盖章的翻译件,有时候还要附上翻译声明。

  2. 哪些内容要翻译?
    通常整本护照不需要翻译,只翻译护照首页那一页(有照片、名字、出生日期、国籍、护照号、签发机关、签发日期和有效期)。有时候如果涉及签证页或出入境记录,也可能需要额外翻译。

  3. 翻译件格式也有讲究
    一般是“中英对照”或者“英文翻译成中文”,上面有翻译公司的抬头信息、联系方式、翻译专用章,还要注明“此翻译件与原件一致”,并由翻译人员签字或公司盖章。


翻译流程大概是这样:

  1. 准备护照首页的清晰扫描件或照片
    要求清晰、无遮挡,所有信息都能看清。

  2. 找一家靠谱的翻译公司
    这点很关键,不是所有翻译公司都了解各地政策或格式要求,建议找经验多、懂政务用途的那种。

  3. 说明用途
    比如是用来结婚、上学还是签证,这样翻译公司才能按需调整格式(有的用途可能需要纸质原件+章,有的只要电子件)。

  4. 等翻译出件,一般1-2天
    急件也有当日可出的(可能会加急费),有些公司还提供快递服务。


常见问题(顺便给大家排个雷)

Q: 翻译件需要去公证吗?
A: 绝大多数场合不需要公证,只要翻译公司盖章。有些特殊用途(比如涉外公证、国外学历认证)才会要求翻译+公证。

Q: 护照上的英文名字需要音译吗?
A: 有些场景要求加上中文音译名字(比如结婚登记),但通常会保留原英文名,具体看使用场合。

Q: 翻译件有有效期吗?
A: 通常没有硬性有效期,但部分政府部门可能要求“近3个月翻译件”,所以用之前最好确认下要求。


最后一点建议

如果你是HR、留学生中介、国际学校老师、律师事务所、外企行政这些角色,建议找一个稳定配合的翻译供应商合作,长期使用,翻译件模板也能统一,避免反复修改、来回沟通。

如果你是个人要办理护照翻译,选靠谱比便宜重要,不然来来回回改格式、补章反而耽误时间。能在线下单、提供电子件和快递的服务会方便很多。



上一篇:营业执照翻译模板
下一篇:大学毕业证翻译需要多少钱?



拓展阅读
推荐阅读