想走英语学习捷进路,外刊学习这几点要注意 - 电话口译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 电话口译 >

想走英语学习捷进路,外刊学习这几点要注意


漫漫语言路,无论是初学者还是在校生,都绕不开外刊学习。在备考mti或英语学习的过程中,相信大家已经积累了非常多的外刊阅读量。想要有效提高英语水平,充分利用外刊资源,有哪些好的学习方法呢?让我们一起来看看吧!


 No.1 注重阅“读”
许多外刊资源会附带原声音频,但是很多同学没有重视这一点,往往只会默读。大声朗读外刊非常重要。
第一遍自己读,发现不了解的生词、不熟悉的单词发音、对文章内容留个大致印象。
第二遍跟原文音频shadowing练习,尽量模仿原文的语音语调。不仅如此,还要一边口中读,一边理解文章内涵,弄清楚作者表达的意思。
第三遍阅读,弄清文章排篇布局,把文章当做一篇作文来看,思考如果是自己是作者,在组织这篇文章时会如何布局逻辑。


拿到一篇外刊,如果不知道如何下手,开口朗读绝对是一个正确的方法。畏难心理切不可取,知难而上、日积月累才是真理。
 
 No.2 词语用法积累
经济学人、纽约时报等外刊爱好者一定是生词积累的高手。外刊中经常会用一些很有意思的词语,除了生僻词外,还有很多常用词的隐喻、代指、词性变化的用法,非常值得玩味。
遇到这样的词语,一定要及时查字典,弄清楚它的用法,积累到自己的笔记本上,以后自己也可以用。
查生词也有一些步骤,需要大家做好细致的工作,如:
单词发音、英英词典注释、英辞例句、生词的中文对应含义、不同词性的用法、近义词/同义替换等。



 No.3 长句分析 
学习了生词,下一步就是弄懂长难句啦!其实很多院校在考研初试里很喜欢考察长难句,看看考生分析句子的能力。长难句一定是外刊精读必须要啃的步骤之一。
做长难句当然也要养成自己的一套方法。一个占了3、4行的句子,乍一看让人生畏,其实只要好好分析句词汇、厘清句子结构,问题也就迎难而解了。
 
先找先要抛开句子的枝干,到句子的主干,即主谓宾,随后再分析句子的其他成分,如从句,插入语等。
 
在阅读过程中一定要注重长难句练习,练得多了我们自然就能提升对复杂逻辑的理解。遇到长句子,我们可以观察句子结构,必要时摘抄背诵、整理结构逻辑相似的例子,举一反三,日后也可以运用到作文中去。



 No.4 背景知识 
有些外刊文章专业性强,有些时效性强,有些涉及到历史文化背景。阅读外刊也是我们了解外国文化的好渠道。在阅读外刊的同时,补充相关文章背景十分重要。对于mtier学习者来说还可以顺便学习一下百科,对于英语学习者来说可以多积累一些方向性的知识。
一些外刊,比如经济学人,已经给外刊归好了分类。我们可以有针对性的阅读某一板块的外刊。这样一来,这一模块的背景知识也更好归纳总结。


 No.5 温故知新
千万别觉得外刊只是普通的阅读,读过几遍就彻底拜拜。外刊是拔高阅读和作文水平的好方法,如果读完就扔,长期来看效果大打折扣。
 
读完外刊后可以自己做一做英文或中文的复述。过几天也可以把自己的笔记拿过来复习,或者根据外刊的主题自己练笔写作文。


 
以上提到的5种方法,适合每一位英语学习者。
学习外刊的方法千千万,大家在借鉴他人学习方法的同时也要总结出自己的一套学习模式。
知名翻译公司:国译翻译公司是国内领先的专业翻译服务机构,国译翻译公司致力于翻译及软件本地化业务,可译英语、日语、法语、德语、西班牙语等50 多种语言。
上百人的专职翻译人员,能对大批量的各专业资料进行准确而又快捷的翻译,专精于法律翻译以及商务、金融、技术、医药、广告、文艺、IT等翻译等多领域、国译翻译公司已经确立了其他公司无法比拟的专业性,奠定了翻译服务业的领先地位。国译翻译公司特长的“翻译平台”,是尽全力以最大限度符合客户所要求的质量、价格和速度,实现翻译业务的最优化管理。


上一篇:广告翻译
下一篇:平行文本的价值



  • 法语长句的翻译
    法语长句的翻译

    在中文中,我们经常会遇到这样的情况:很长的一整段话被逗号或分号隔成很多小短句。 这在文学作品中更加常见,比如下面的一段话:文学是什么

  • 中法互译中的时间语境
    中法互译中的时间语境

    由于多义词的存在,同一个词、同一句话在不同的语境中,意义是不尽相同的。而多义 词在各种语言中的存在都十分广泛,因此,语境在翻译时也

  • 口译听辨
    口译听辨

    一、理论学习:1 外语学习中的听和口译活动时的听有什么不同?外语学习中的听口译活动时的听标准音、声音清晰不同口音、环境干扰材料可控

拓展阅读
推荐阅读