当我刚开始从事翻译工作时,我曾花了很多时间(比我愿意承认的更多)浏览翻译公司的网站和博客,寻找如何作为一名专业译员进行自我营销的方法。作为一名刚毕业的新人,没有多少营销经验,其他翻译公司成了我宝贵的资源。
在这些网站上,我看到许多讨论翻译服务选择、翻译与本地化的区别、机器翻译的利弊等话题的文章,但很少有内容涉及文档翻译的具体操作——尤其是如何开始一个翻译项目。因此,当我被邀请写一篇博客来分享这一经验时,我非常乐意。
为了帮助你更好地理解整个过程,我们从一个典型的翻译项目开始。假设你刚刚收到了一份需要翻译的文档,它刚刚送到你手上。你知道需要翻译的语言(或多种语言组合),同事们建议你联系几家翻译公司,并且你对翻译的截止时间有一定的了解,但此时你可能并不知道该从哪里开始。
这个过程中包含了哪些步骤?翻译一万字需要多长时间?下一步该做什么?翻译费用大概是多少?这些问题可能让你感到有些困惑,尤其是如果你对翻译流程不熟悉时。别担心,接下来我将为你详细解答。
1. 准备文件
我们从文件准备阶段开始。首先,确保你提交的文件是最终版。避免发送未定稿的文档进行翻译,这样可能会导致额外的修改时间和费用。确保文件已经完成,并且经过了拼写和语法检查,最好检查几遍,确保没有错误。我们都会发现,写得清晰、无误的文件比那些包含拼写错误和语法问题的文件更容易翻译。
此外,文件格式也很重要。在准备文件时,最好提前询问翻译公司他们能够处理的文件类型。如果你的文件是扫描版PDF,可能会需要额外的转换费用。如果是InDesign文件,可能需要进行多语言排版服务。不同的翻译公司能够处理的文件格式有所不同,有的可能只处理Word、Excel或PowerPoint格式的文件,而有些公司能处理各种类型的文件。最重要的是,确保翻译公司能按你预期的格式返回文件。如果你打算将文件重新设计成InDesign格式,那么在提交时最好直接提供原始的InDesign文件,而不是Word格式。
2. 提供所有相关资料
这个建议不仅适用于文档翻译,还适用于所有类型的翻译项目。如果你希望翻译公司提供额外的服务,例如多语言排版、SEO优化、字幕制作或配音等,请确保在项目开始时将所有相关材料一并提交。例如,完整的InDesign包、最终版本的视频、剧本、元标签和描述等。如果能在报价阶段就提供这些资料,翻译公司就能更高效地进行工作,避免因为遗漏资料而拖延项目进度。
3. 选择翻译公司
选择合适的翻译公司是整个翻译流程中最重要的部分。你需要确保选择的公司有相关的经验和能力,能够提供你所需要的服务。例如,如果你需要多语言排版或SEO等服务,翻译公司应具备这些领域的专业能力。在选择翻译公司时,不妨打电话与他们沟通,向他们提出一些关键问题,了解他们的工作流程、质量控制体系以及过往的经验。通过多沟通,你能更好地了解这家公司是否适合你的需求。
4. 确定术语和词汇标准
如果你之前使用过某些语言组合,或者知道客户对某些术语、产品名称或技术词汇有特定要求,那么最好提前提供这些术语的中英文对照表。这样,翻译人员可以直接使用客户预先定义好的术语,避免额外的研究时间,从而提高翻译效率并确保文档的质量。使用一致的术语非常重要,特别是在涉及用户手册或产品说明书等专业文档时,确保每个术语的翻译在所有文档中保持一致,能显著提升文档的可读性,减少混淆的可能性。
统一术语还有助于翻译团队在不同时间段进行文档翻译时保持一致性。为此,准备一份术语表,并提供术语的翻译对等词,可以让翻译人员在翻译过程中避免使用不一致的术语,确保文档的高质量和专业性。
通过这些准备工作,你可以让翻译项目更加顺利、高效,并且节省时间和成本。希望这些建议能解答你的疑惑。如果你有更多问题,欢迎访问我们的常见问题解答栏目,寻找更多信息。
上一篇:全球化与数字化推动下的翻译服务:哪些行业受益最大?
下一篇:如何确保获得高质量的翻译服务:六个关键步骤
于中日经济合作紧密交织、企业合作频繁时代背景下,日译中合同翻译质量成为合作成功关键基石、权益保障坚实壁垒。国译翻译精准锚定市场核心
置身全球化洪波涌起、多元文化交互日盛之时代潮头,意大利语以其渊深文化底蕴、宏阔国际影响,于艺术绮梦、时尚风华、商业繁昌、文旅悠游等
1 1现代化名词翻译不够准确翻译的时候为了达到专业术语英汉翻译的标准化与规范化,要求翻译人员在翻译时保证文本的准确度,比如,fault英译