确保获得高质量的翻译有六个关键步骤。无论你需要的是普通的标准翻译,还是更高水平的专业翻译,获得所需质量的关键在于你和国译翻译共同承担各自的责任。
1. 提供明确的项目说明
不要在第一步就出错。就像营销或创意项目说明一样,翻译服务的项目说明应当完善且明确。说明越清晰,最终的翻译效果就越好。
项目说明至少应包括五个关键要素:
不同的人偏好不同的工作方式。你可以选择在约定的模板中写项目说明,或通过电子邮件提供,亦可选择让国译翻译在电话沟通后起草项目说明。
无论你选择何种方式,确保给予翻译机构提问的机会,并在翻译工作开始之前确认项目说明。这样可以避免误解,节省时间和金钱,避免浪费可能影响双方合作关系的情况。
2. 选择合适的翻译服务机构
避免将不同的东西混为一谈。每个翻译机构都有不同的流程、方法和专业领域。
例如,一些翻译机构可能采用一刀切的定价方式,无论是法律文件、结婚证书,还是技术营销文件,他们的定价不一定考虑文本的复杂性或目标市场的需求。另一些翻译机构,则像我们一样,会根据每个项目所需的翻译人员水平提供不同的费用。
为了确保选择最符合需求的翻译机构,你可以自问以下几个问题:
3. 明确所需翻译的级别
标准翻译
如果你的翻译需求较为简单,例如用户手册或产品目录,标准翻译服务可能已足够。
专业翻译
然而,如果你的原始材料非常专业,例如技术营销或广告类文件,就需要更高水平的翻译服务。在这种情况下,国译翻译可能会要求你提供一些现有的参考资料,如风格指南、术语表和术语数据库。
在国译翻译,我们使用最先进的翻译记忆系统(TMS)作为计算机辅助翻译(CAT)系统的关键功能,帮助加速翻译过程,并尽量降低成本。翻译记忆系统会将人工翻译存储在数据库中,自动向翻译人员提供以前翻译过的内容,翻译人员可以选择接受或修改这些内容,从而节省时间、降低成本并提高翻译一致性。
4. 文化意识和敏感度
在这方面,优秀的人工翻译不可或缺!对文化细节和差异的理解并没有统一的标准。例如,颜色、数字和符号在全球范围内有着非常不同的含义。
为了确保高质量的本地化或地区化翻译,选择一个了解当地文化并能敏感、智能地调整你的创意或品牌信息的翻译服务机构是至关重要的。
5. 沟通,沟通,再沟通
就像任何项目一样,沟通至关重要。你和国译翻译需要保持适合项目需求的沟通方式和频率。最终,你们应该能够共享问题、提出疑问、提供和听取建议。在项目结束时,花点时间讨论哪些方面有效、哪些方面无效,以及原因,以便在未来继续优化合作关系。
6. 项目管理和时间管理
我们在前面提到过这一点。如果你需要一个能够适应紧迫截止日期的灵活合作伙伴,选择一个能够承诺按时交付的翻译机构。确保提前为翻译机构提供项目的时间要求,并且从项目开始时就做好规划,确保明确责任和时间表,以避免延误。
结语
确保获得高质量的翻译不仅仅依赖于翻译机构本身,还需要你在项目开始时提供清晰明确的需求说明,并保持与国译翻译的良好沟通。通过选择合适的机构、明确翻译需求,并在项目中进行细致管理,你可以确保翻译质量符合预期,推动项目顺利进行。
上一篇:文档翻译:如何顺利完成翻译工作?
下一篇:创译:你何时需要它?
翻译不仅仅是简单的语言转换,它还需要准确把握原文的语境、情感以及文化背景。许多初学者常常陷入一个误区,那就是过度“炫技”,力图在译
首先,政府以及国家企事业单位,如省市外办,外交部等等,需求的语种和水准不同,但基本要求高质量,口笔译都有涵盖但口译工作涉及类型与领
在北京,金融翻译属于高专业门槛的翻译服务,涉及银行、证券、基金、保险、审计、财报等多个细分领域,对译员的专业素养和术语掌握有极高要