金融翻译是怎么收费的 - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

金融翻译是怎么收费的


这是很多客户在准备翻译年报、财报、投资分析、审计报告、招股书等金融材料时最关心的问题之一:

“金融翻译是怎么收费的?是按字数、页数还是专业难度来定价?”

我们在国译翻译长期服务金融、投行、会计师事务所等机构,接触过大量真实项目,因此可以比较清楚地告诉你:
金融翻译的收费,取决于多个维度,而不是一个固定单价。

下面我们来详细拆解。


一、计价方式:按“字数”或“工作量”计费为主

金融翻译通常有两种主要计价方式:

✅ 1. 按源语言“千字”或“千词”计价

  • 中文翻译成英文(中译英):按中文千字计价

  • 英文翻译成中文(英译中):按英文千词计价

这是最常见、也最公平的方式,适用于绝大多数金融文档,包括:年报、财务报表、估值报告、基金说明书等。

✅ 2. 按页计价(适用于格式复杂的PDF、扫描件)

对于图文混排、图表众多、原始文件不可复制的文件,如部分审计材料、图像格式财报,可能会按页数初步估算,再结合实际内容调整。


二、影响价格的核心因素

1. 专业性和难度

  • 一般金融类材料(如投资摘要、公司介绍、政策新闻):难度适中

  • 高复杂度内容(如招股书、IPO文件、年报中的附注、IFRS标准说明):需高端译者、审校配合,价格略高

2. 语言方向

  • 中译英比英译中成本更高,因语言难度和目标语文风更高要求

  • 多语种(如中译法、中译德、中译日)也根据语种稀缺度有价格差异

3. 是否需要术语统一/长期跟进

如果是为某一金融机构做长期文档翻译,通常需要统一术语、建立记忆库,这属于增值服务内容,对翻译质量提升有帮助,但也会影响定价结构。

4. 排版与交付要求

  • 仅翻译纯文本:相对基础

  • 若要保留原始表格、图表、财报结构,或出具双语对照排版版本,则包含更多工作量

5. 是否加急

紧急文件、当日交付、深夜稿件等通常会有一定的加急费用。


三、其他常见服务项目

  • 提供翻译声明 + 专用章 + 双语稿(用于审计/提交监管机构)

  • 配套英文审计术语标准化校对

  • 支持PPT、Excel、InDesign等多格式交付

  • 可签署保密协议,支持金融机构合规审计要求


四、小结一句话:

金融翻译不是按字卖“文字”,而是按责任、专业、交付能力定价。

收费=专业背景 + 翻译强度 + 质量控制 + 可交付标准

如果你有一份金融文件,想知道具体翻译方案和费用,建议:

  • 明确翻译用途(给投资人看?提交给监管?用于内部对齐?)

  • 提供原文件(可先不完整,可加水印,我们看内容判断专业难度)

  • 告知交付格式和时间节点(是否需要带表格/原样式排版/加急?)

我们国译翻译支持金融领域各类文件的定制报价,愿意先了解内容后给出详细方案,先讲清楚逻辑,再看是否合作。



上一篇:保险翻译注意事项
下一篇:如何选择合适翻译公司



  • 北京专业鉴定报告翻译公司
    北京专业鉴定报告翻译公司

    在国际事务日益频繁的当下,鉴定报告的翻译需求不断上升。无论是用于出国移民、海外诉讼、学术研究,还是跨国商业合作,具备法律效力与专业

  • 翻译公司教大家如何做好文学翻译
    翻译公司教大家如何做好文学翻译

    ——忠于文字,更要传达灵魂与法律、技术、财经等翻译相比,文学翻译是一种更富挑战性的语言艺术。它不仅要求语言精准、结构通顺,更要在词

  • 国译翻译为建筑研究院提供笔译和同传服务
    国译翻译为建筑研究院提供笔译和同传服务

    国译翻译最近为建筑研究院提供了高质量的笔译和同声传译(同传)服务,助力该院在国际交流中的顺利沟通和合作。在多个建筑项目的研讨会、技

拓展阅读
推荐阅读