这是判断“正规公司”的基础门槛。
营业执照:必须是合法注册公司,经营范围中明确包括“翻译服务”或“语言服务”;
公司网站、企业邮箱、固定办公地址:体现企业的正式性和可追溯性;
能签合同、开发票:具备对公收款能力,是企业客户选择的重要标准。
正规翻译公司应具备稳定的译员队伍+领域对应能力:
拥有专职或签约译员(而非完全依赖兼职或临时外包);
译员应具有语言类或相关专业学历背景;
高端项目译者具备CATTI、NAATI、ATA、JLPT、TOPIK、TEPIS等语言资质认证;
技术/法律/医疗类翻译应配有行业背景译者。
一个可靠的翻译服务流程至少应包括以下环节:
项目分析(分配匹配译者)
翻译(初稿完成)
审校(对术语、语法、风格进行复核)
质检(终稿格式、排版检查)
客户反馈(接受修改意见)
是否有二审一校机制,是专业翻译公司的重要标志。
虽然不是强制性,但以下资质是行业认可度的体现:
中国翻译协会(TAC)会员单位
ISO 17100:翻译服务质量管理体系认证
ISO 9001:质量管理体系认证
与高校/研究机构/律所/上市企业的合作案例
这些代表了翻译公司的行业地位、项目管理能力和服务标准。
翻译公司常处理客户的技术资料、法律合同、市场机密等敏感信息,因此正规公司会:
与客户签署保密协议(NDA);
内部采用权限分级管理、文件版本追踪系统;
不使用公开在线翻译工具处理客户资料;
明确数据保留、交付、销毁规范。
一个成熟的翻译公司,除了纯翻译外,通常还能提供:
本地化服务(适配海外用户的文化习惯);
排版服务(DTP):InDesign、PPT、PDF格式翻译排版;
母语润色服务:由目标语言母语者审校,适合学术/法律/宣传类项目;
认证翻译服务:具备出具翻译章、翻译证明、用于签证/公证/法院使用的能力。
类别 | 具体表现 |
---|---|
法律资质 | 营业执照、经营范围明确、能签合同/开发票 |
译员资质 | 专业背景+语言证书+行业经验 |
流程标准 | 翻译→审校→质检→交付→修订流程规范 |
行业认证 | TAC会员、ISO认证、翻译服务经验丰富 |
安全保障 | 签署保密协议、内部数据安全机制 |
附加服务 | 排版、本地化、润色、术语库管理、双语对照交付等 |
上一篇:活动策划书翻译及价格
下一篇:药学论文翻译及报价
译翻译近日成功为上海类比半导体有限公司提供了英语和日语的专业笔译服务,进一步支持了公司在全球市场中的技术交流与合作。这一合作标志着
在学术交流的盛宴中,每一页日程都像是精心编排的乐章,引领着思想的碰撞与知识的交流。译者最近负责翻译的文件,便是这样一份精心策划的学
——五大体系,打造真正“读得懂、用得顺、信得过”的译文体验✅ 一、本地化 ≠ 单纯翻译:先理解,再表达本地化的核心在于:用目标受众