“quarantine”《剑桥词典》日前发布消息称,其评选出的2020年度词汇是“隔离”。
The dictionary’s editors said that it was the third most searched-for word of the year, but comes in at number one once you discount words that recur almost every year, such as “hello” and “dictionary”.
According to the dictionary, “quarantine” was searched for the most in between 18 and 24 March, when restrictions began to be imposed due to the pandemic.
《剑桥词典》称,在封锁期间,“隔离”有了新的含义,因此也有了新的定义。
"A general period of time in which people are not allowed to leave their homes or travel freely, so that they do not catch or spread a disease," it reads.
除了“隔离”,“大流行”和“封锁”等其他新冠病毒相关词汇也在《剑桥词典》2020年度词汇榜单中名列前茅。
There were also several new words added to the dictionary, including “HyFlex”, which is short for hybrid flexible, a term used to describe a style of teaching that sees some students participating in a class virtually while others are also there physically.
“撞肘”也被添加到《剑桥词典》中,这是一种可以让人们保持社交距离的友好问候方式。
In a poll, readers were asked which words they think should be added to the dictionary this year.
读者选出的最常见的词汇有quaranteen(封锁措施下的青少年)、lockstalgia(对封锁的怀念)和coronnial(新冠疫情期间出生的人)。
越南语 口译 价格:国译翻译公司更好地服务于全球不同顾客,建立了包括业务部、客服部、翻译部、国际部、财务部、网络部及DTP排版设计部在内的综合服务部门,国译翻译各部门责权明细,配合紧密,使我们在为客户提供多元化的笔译和口译服务时得心应手,显示出强大的效率优势。国译翻译公司国际化的高端品牌定位,历经10多年的磨砺,专业化的翻译团队,使国译翻译一举成为译界翘楚。

上一篇:【经济学人】中国航空公司来搅局了!
下一篇:彻底对“洋垃圾”说不!1月1日起,全面禁止进口固体废物
在全球化进程中,打造一个成功的本地化策略至关重要。仅仅依靠翻译并不足以帮助您走向全球化,更需要精心的规划、深入的分析和战略性的决策
交替传译(consecutive interpreting),即口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口
知识产权(IP)是生命科学创新者或初创公司最有价值的资产之一。尽管这些公司往往建立在成功的临床前研究基础上,但它们通常面临从获得监管