生活英语-晚上吃啥? - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

生活英语-晚上吃啥?


今天我们来看一则生活情景对话,说的是大家每天都要思考的问题——晚饭吃啥?
 
A:My dear, what's for supper?
B:Red cooked carp and rape with fresh mushrooms.
【讲解】
Supper:晚餐大家都知道,也可以说成dinner 。那么,dinner和supper有什么区别呢?
dinner常用来表示一天中的正餐(main meal)。它一般是指晚餐,而不指午餐。dinner一词比较正式,邀请朋友赴晚宴常用。当然,如果在中午有一个正餐或宴会(比较正式的,会喝酒的那种),dinner也可以指午餐。
supper:supper就是晚餐,较随便的那种,也可以是临睡前吃的夜宵等等。有时也指晚餐会(供以晚餐的舞会或集)。这个词是来源于法语的“汤”(soup)。此外,在苏格兰地区,supper可用来指普通百姓比较简单、比较晚的一餐。supper还固定用来指圣经中耶稣受难前的最后一次晚餐——lord's supper或last supper。
 
Red cooked:就是我们常说的红烧。Red cooked carp就是红烧鲤鱼。
Rape:这个词作动词是“强奸,掠夺”之意,作名词是“油菜”。
Mushroom:大家可能都知道这个词是“蘑菇”的意思。它还可以用作动词,指的是“迅速增加,迅速生长“,是不是很形象呢?

 
A:What about soup?
B:Sour-peppery soup.
【讲解】
Sour-peppery soup:酸辣汤。大家比较熟悉的“pepper“可能是”胡椒,胡椒粉“,但你知不知道其实pepper也可以指辣椒呢?chili 一般是指干辣椒,pepper 是指新鲜的辣椒。在美国超市,大家可以看到三种不同的辣椒粉,pepper就是咱们一般意义上的辣椒粉,真的辣的那种;Chili powder是各种辛辣料的混合,比如辣椒胡椒孜然之类的混合产品;还有一种叫paprika,这是彩椒做的,一点也不辣,只能拿来给菜上色。
 

 
A:Which condiment do you use for?
B:I'll use ginger, garlic scallion, hot pepper and vinegar.
【讲解】
Condiment:调味品,佐料。还可以用“seasoning“表示。
B回答的ginger, garlic scallion, hot pepper and vinegar分别是姜、蒜、葱、辣椒和醋。
 
A:Very good, need I help you?
B:No, don't need, I can do myself.
【讲解】
A问need I help you这里用了倒装。而B回答说don't need,这句话说完整是I don’t need you to help me,但在口语中,这样的简单表达方式是可以接受的——毕竟B是在做菜,全神贯注在菜上呢,可没这么多功夫把话说完整!但是在同学们考试的时候或书面写作的时候,还是要说完整的句子哦。
 
 
A:Thanks. I can watch TV now.
B:But you must cook that dinner next time.
A:Okay, I'll do it next time. 
同声传译翻译价格: 国译翻译公司是专业的人工翻译公司,译员持有专八证书、笔译二级证书、纯人工翻译,公司遵循一译二审三校的翻译质控流程,国译翻译公司着力为客户提供放心、优质的翻译服务,无论是从流程化还是质量控制上,我们都严格遵循质量标准,确保最小化人为疏漏,在翻译过程中,有任何问题或不清晰的地方,我们都会反复和客户确认,让亲放心!


上一篇:熔断机制来了,股民们都疯了!
下一篇:股市好转



拓展阅读
推荐阅读