无论是在会议室、教室,还是家中,我们总是更倾向于被专门定制、与我们需求匹配的内容。实现这一目标的关键在于个性化内容,为特定受众量身打造。然而,对于在线学习内容开发来说,尤其是在当前虚拟学习快速增长的背景下,开发高质量的个性化内容可能耗时且成本高昂。
通过全球化翻译与技术支持,我们可以实现更高效、更经济的内容开发,为在线学习内容注入更多活力。首先,让我们了解为何这些内容如此重要。
随着全球疫情暴露了传统课堂的局限性,以及技术的进步让在线学习成为主流,在线教育市场预计到2025年将达到3500亿美元的规模。现代学习者对内容的需求更加明确:个性化、及时和高质量。例如:
学习者更加注重内容的相关性和质量,寻找最符合自身需求的答案,而忽视那些无法满足即时需求的内容。
然而,根据Racoongang的数据,开发一小时的在线学习内容通常需要100-160小时,平均成本高达 $22,178。当内容需要针对不同设备、多种语言和个性化学习路径进行优化时,这一挑战将更加复杂。
通过整合全球化翻译技术和结构化内容框架,这些挑战可以被有效解决。
2020年,随着新冠疫情的爆发,移动学习成为在线教育的重要一环,对基于移动设备的学习需求大幅增加。
疫情期间,全球有 15亿学生 遍布 165个国家 被迫离开传统课堂,其中 8.26亿学生 家中缺乏电脑设备支持在线学习。
根据 2018年Towards Maturity报告,仅 15% 的员工能够获得直接与工作相关的学习内容,仅 10% 的员工可以自主选择学习路径。
一个有效应对内容开发挑战的方案是采用结构化内容结合全球翻译服务。结构化内容通过标准化方式规划、开发和组织内容,并配以全球翻译的支持,使得内容在多语言、多文化背景下更加灵活和高效。
通过整合翻译与内容优化解决方案,Global Translation服务助力企业高效开展在线学习内容开发。以下是我们的核心优势:
通过结合结构化内容和全球翻译技术,企业能够更轻松地满足现代学习者的个性化需求,同时实现规模化和区域化的内容传播。
上一篇:游戏产业如何在 COVID-19 世界中蓬勃发展
下一篇:成功拓展东南亚零售市场的六大关键策略
国译翻译为全球领先的技术公司西门子(Siemens)提供了高质量的口译服务,助力其在国内外的多项重要商务活动中实现顺畅沟通。这次合作涵盖
✅ 一、韩语说明书翻译属于哪类翻译?说明书(User Manual Product Guide)翻译属于技术文档翻译,其特点是:术语密集(涉及电器、
在跨国商务沟通日益频繁的背景下,商务信函翻译成为企业与海外客户、合作伙伴、政府机构沟通的重要语言桥梁。无论是外贸往来函、电邮、报价