《纯真年代》中的讽刺手法 - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

《纯真年代》中的讽刺手法


《纯真年代》作为美国二十世纪最著名的小说之一,其中讽刺手法在角色塑造和主题深化方面的运用也相当值得研究。作者伊迪丝·华顿通过外表和内心、表象和现实的鲜明对比揭露了旧纽约社会那些所谓“绅士”、“小姐”的真实面目和强烈反差,这种对人物性格的深入刻画也进一步将旧纽约社会对新事物的排斥以及人们的伪善暴露无遗。在这篇小说中伊迪斯将讽刺的写作艺术手法发挥到了极致,用平静、沉稳的笔调迂回而又一阵见血地揭露上流社会背后的冷漠虚伪和目光狭隘。“纯真”这个词是对旧纽约看似优雅、体面、和谐,实则充满无知的社会的讽刺。

《纯真年代》的故事发生在美国内战结束后的一个时代,当时财富以前所未有的速度涌入上层阶级。在新旧社会价值观念相互融合的时代,新的资产阶级冲破了保守、腐朽的贵族领地,给社会结构和经济条件带来了巨大的变化。19世纪70年代的纽约就是这一巨变时期的缩影,但事实上许多老纽约人假装不知道新事物,甚至抵制任何改变。

一方面,他们盲目地坚持旧习俗。在老纽约人心中,外在形式甚至比内在本质更重要。他们生活在一个外表奢华、优雅得体,但却内心空虚的社会,并对此感到沾沾自喜,甚至骄傲自满。在这样一个旧社会里,女士们应该在重要场合佩戴从母亲或祖母那传下来的昂贵珠宝;只有订婚超过一年后才能结婚;新娘在结婚后的第一个宴会上应该穿婚纱......这些旧习俗都是老纽约人所谓的“益事”,尽管他们连原因都不清楚。另一方面,他们感受到了新兴经济力量——新资产阶级的威胁。他们在社会地位上的上升引起了贵族资产阶级潜在的恐惧,他们担心自己的权威,但却无法用财富与新资产阶级匹敌。由于找不到恐惧和担忧的发泄口,老纽约人在公开场合假装友好,暗中却偷偷议论。从长远来看,他们终将被推下金字塔顶端,转而被新资产阶级替代。

作者伊迪丝·华顿通过对人物塑造和主题强化的反讽,平静地揭开了旧纽约优雅和天真的面纱,揭露了它的无知和虚伪。与书名“纯真年代”形成鲜明对比的是,这其实是一个充满变化却无人愿意接受的时代,老纽约人自我安慰,沉浸在看似完美的金字塔形社会里,而里面除了空虚,别无他物。

       比较好的翻译公司有哪些:国译翻译公司面向国内外广大客户。由一批具有丰富翻译经验和翻译管理经验的外语人才及外籍语言专家组成,国译翻译现拥有各类专兼职很好翻译500多名。我们以专业的团队、雄厚的实力、规范的运作流程和严格的质量体系,目前可向各类客户提供互联网英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、意大利语、荷兰语、希腊语、葡萄牙语、西班牙语、土耳其语等50多个语种的口译和笔译服务,所翻译的出国、诉讼、证明等各类公文得到政府部门、各驻华领使馆、司法机关、公证处、银行、国家外汇管理局、海关、和律师事务所等机构的认可。


上一篇:学翻译要掌握的几个搜索技巧
下一篇:翻译中的搜索与查证



  • 行业观察|2017考研:英语笔译的院校选择
    行业观察|2017考研:英语笔译的院校选择

    随着全球化程度的加深,中国与各国的经济贸易文化等方面的往来也越来越频繁。也需要众多外语类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。这

  • 什么是交替传译
    什么是交替传译

    交替传译(consecutive interpreting),即口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口

  • 2018年2月微博时事英语汇总
    2018年2月微博时事英语汇总

    来源@卢敏的微博整理@风繁海夕经济回报的工作 economically rewarding work视频博客 vlog网络欺凌 cyber-bullying黄金时代 Golden E

拓展阅读
推荐阅读