领导人身边这些“女神”翻译,你认识几个? - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

领导人身边这些“女神”翻译,你认识几个?


2015-12-20   09:30    作者:    来源: 国译翻译
 

    每逢领导人出访,他们身旁的翻译总能引起大家的高度关注。
    其实近年来,不断有领导人的翻译被大众所熟识。除了“翻译一哥”孙宁,还有很多女神级别的翻译员。下面就让小编带大家领略下她们的风采吧~
    张璐:首席女翻译
  张璐出生于1977年,外交学院国际法系毕业。她是重要对外场合的首席翻译之一。
  在翻译行家看来,张璐的古诗词翻译达到了“信、达、雅”的标准。比如,温总理曾引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“For the ideal that I hold dear to my heart,I’d not regret a thousand times to die。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为“thousand times(一千次)”非常准确。
    当然,这样精准的翻译,离不开平日里的辛劳积累。张璐曾透露,2010年为时任总理温家宝翻译时,她提前收集学习了温家宝2003年—2009年答记者问的视频等资料,整理了温家宝以前在讲话中所说过的所有古诗词和成语。
    张京:像赵薇的冷艳女翻译
    
张京,杭州人,2003年从杭州外国语学校毕业,被保送到外交学院英语专业,2007年被外交部录用。由于在学校里一直出色,同学都称她为“牛掰学姐”。
  2013年,十二届全国人大一次会议记者会上,她引起了记者的注意,不少媒体摄影师的镜头都对准了她。从此,她又有了几个称号:“最美女翻译”、“最冷艳的女翻译”、“最像赵薇的女翻译”。
  张京的一名师弟曾告诉媒体,他曾在一次翻译活动中见证张京的实力,“她反应特别快,用词也特别精准。”据他介绍,张京私下里并非记者会镜头前的“高冷”形象,没有架子、平易近人,对师弟师妹就是一个“耐心的大姐姐”。
    张蕾:任性翻译走红
  在今年全国政协十二届三次会议新闻发布会上,大会新闻发言人吕新华在回答关于反腐的问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来与吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious。
  这位翻译员就是张蕾。
  无论在同班同学眼中,还是老师心目中,当年的张蕾都是一位标准的模范生——学习成绩优异,最出挑的就是英语,被全班同学称为“语法达人”。英语老师不在的时候,大家有不懂的语法问题都会找她。
    姚梦瑶:女神也玩恶作剧
  姚梦瑶是江苏常熟人,北外英语学院毕业,2007年毕业后考入外交部。她被网友称为“小清新翻译”。
  在高中时期,她就是同学眼里的女神,但也爱玩“恶作剧”。
  当时一节音乐课上,班长喊“起立”时,姚梦瑶调皮地把前排一位男生的座椅抽走了;当老师请学生们坐下时,这名男生就摔倒了,正好摔在姚梦瑶的怀里。老师说:“当时那名男生非常尴尬,我为了缓解他的尴尬,就告诉他‘今天的这个尴尬,将在不久的将来,成为所有同学值得回忆一辈子的美好记忆’。现在十多年过去了,当时调皮的姚梦瑶已经成为外交部的翻译了!”
    这些翻译员们究竟是怎样炼成的呢?
  ”那么,这些翻译员们究竟是怎样炼成的呢?
  从学历上看,他们至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院、对外经贸大学等都设有专门的学院。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是笔译、视译、交传和同传四大块训练。
  当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译。在翻译实战中,往往会涉足很多未知的领域,翻译者必须有广博的知识,即便不是样样精通,至少什么都得略懂。很多翻译学生的学习状态用一句话就能概括:“不是在资料室,就是在去训练室的路上”。
  此外,自身的努力当然也必不可少。翻译是一个熟能生巧的过程,没有台下日日辛苦磨练,怎会有台上的风采。有人曾形容翻译像美丽的天鹅,它的上半身永远都是亭亭玉立、妩媚动人,而它的下半身则在水中不停地扑腾。可见,在光鲜亮丽的外表下,辛苦的努力至关重要。
 
正规的翻译公司: 国译翻译公司于主要从事英语翻译,翻译服务,翻译咨询服务。国译翻译公司有专职翻译人员500人,拥有一级、二级口笔译翻译证书资质以及专八以上资质。 国译翻译公司提供各语种口译及笔译服务,翻译语种涵盖英语、韩语、德语、法语、俄语、西班牙语、日语、阿拉伯语、葡语、泰语等五十多种语言。严格的工作流程制度、专业的分工分类、多阶段质量控制体系与审校流程,将过程控制、技术标准和质量控制严格贯彻到底。



上一篇:五大流行词翻译
下一篇:令人叫绝的翻译,涨姿势!



  • 如何翻译品牌
    如何翻译品牌

    2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 如今是个品牌社会。你我不顾一

  • PPT翻译的注意事项
    PPT翻译的注意事项

    PPT翻译原则忠实、准确、专业。PPT文件对机构与个人十分重要,其翻译质量高低直接影响PPT演示目的。因此,翻译必须要忠实、准确。若翻译得

  • 捷克新浪潮 大胆前卫的自我表达
    捷克新浪潮 大胆前卫的自我表达

    二十世纪六十年代,各国电影业一个接一个地掀起新浪潮。在法国,以戈达尔、特吕弗、侯麦等导演为代表的法国新浪潮首先创作出让人耳目一新的

拓展阅读
推荐阅读