令人叫绝的翻译,涨姿势! - 翻译资讯 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 翻译资讯 >

令人叫绝的翻译,涨姿势!


2015-12-20   09:30    作者:    来源: 国译翻译
 

    最形象翻译
    peanut-buttering (花生油???)
    形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。
    Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.
    谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了, 结果会一事无成。
    【点评】涂花生酱的动作被形象吸收并隐喻得使用成形容一事无成的作为,超形象!
    最有爱翻译
    There you are. I've been looking for you forever.
    翻译成“原来你在这儿啊,我一直找你来着”很平淡无奇?美剧字幕组的诗意翻译版本来了:
    众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。
   
【点评】美剧字幕组一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不时出现的惊句),宋朝词人辛弃疾的名句被拿过来使用,真的很有爱。
    最简约翻译
    You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.
    娘娘您是人中之凤,奴婢只是常鳞凡介,试问又怎能猜得到娘娘的蕙质兰心呢?
   【点评】精简才是硬道理!人中之凤、常鳞凡介、蕙心兰质,与其用又长又蹩脚的短语破坏句子的完整性,倒不如用简单又准确的单词来表达。不过,要是用这句英语翻回汉语,应该莫有大神能翻出人中之凤、常鳞凡介、蕙质兰心吧?
    最出人意料翻译
    They went away as wise as they came.
    他们一无所获。
   【点评】看到这句话,先惊讶,再迟疑,然后疑惑,最后恍然大悟,心里默念:真是够毒舌。(他们如来时那样“机智”)
    最文艺翻译
    Someone like you
    另寻沧海
    You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.
    莫道荏苒流岁月,余生所忆惟昨前。
   【点评】这翻译让多少人拍案叫绝?用词之精致细腻贴切,毫无辞藻堆砌的造作感。不论是英文原词还是中文翻译,字里行间流露的都是一片深情。
    最贴切翻译
    What absolute nonsense that was!
    真糊涂透顶!
   【点评】中文名著在翻译成英语时,很难做到神形兼备、音意双绝,但是这句话做到了。就算是一个中国老学究爷爷颤着胡子骂出这句"What absolute nonsense that was!" ,也一点不会让人觉得突兀。
    最形象翻译
    fuming
    气鼓鼓
    He released his hand and sat down in the chair, fuming.
    他一把放手,气鼓鼓坐在那张椅子里。
   【点评】用冒烟的样子来形容气鼓鼓的表情,还能再形象点不?
好的翻译总是让人拍案叫绝,然而这其中花费的心思也值得我们思考。可见,翻译是一个不断学习的过程,我们在品评、赞美别人的同时,自己是否也得到了提升?翻译是一条漫漫长路,唯有不断学习,才能让这些令人拍案叫绝的译文出自自己笔下。

专业正规翻译公司: 国译翻译公司自创立以来,国译翻译坚持“诚信为本、客户至上”的服务精神,国译翻译公司在客户当中树立了良好的企业形象,并深受国内外客户好评。国译翻译公司于主要从事英语翻译,翻译服务,翻译咨询服务。国译翻译公司拥有一级、二级口笔译翻译证书资质以及专八以上资质。服务语种有英语、德语、法语、意大利语、俄语、西班牙语、日语、韩语、越南语、葡萄牙语、印尼语等等,涉及医学、金融、建筑、机械、自然科学、军事等各个领域。 您只需要一通电话,一个传真,一封电子邮件就可以足不出户尽享快捷的高效翻译服务,国译翻译随时随地提供免费的全天候报价服务,24小时全国热线:400-629-155,欢迎您的致电


上一篇:领导人身边这些“女神”翻译,你认识几个?
下一篇:玩转翻译软件



拓展阅读
推荐阅读