北京合同翻译价格 - 电话口译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 电话口译 >

北京合同翻译价格


一、合同翻译不是简单的“语言对照”,而是法律风险管理的一部分

在北京,合同翻译服务常用于:

  • 企业间商务合作(如代理协议、框架合同)

  • 涉外投资与并购(如股权转让协议、投资条款清单)

  • 工程项目与招标投标(如FIDIC合同、技术规范附件)

  • 仲裁、诉讼、政府申报(如证据材料、仲裁协议、公证文件)

不同场景,对翻译准确性、格式严谨性、术语合规性、法律适应性的要求差异极大,因此“统一报价”是不存在的。


二、北京合同翻译价格的常见影响因子

因素维度内容说明
语言方向最常见为中英互译;涉及法、德、日、韩等小语种时价格上浮
专业难度简易商业协议 vs. 高复杂度投资协议/国际工程条款,翻译难度不同
用途合规性是否需用于仲裁、公证、法院或政府审查场景,决定是否加审校与责任盖章
翻译深度是直译/意译,还是双语对照/法律润色,决定人工参与层次
格式复杂度包含大量条款编号、附件、表格、图示,排版与逻辑结构要求较高
交期时效加急件(24–48小时交付)需协调多名译者,费用浮动较大

三、北京主流翻译公司的价格区间(方向性说明)

服务类型参考模式报价趋势
标准中英商业合同翻译按千字计费市场主流价位,适合通用用途
涉外法律协议(英文原文)按千词计费法律术语精度高,费用略高
双语合同起草+翻译润色按页或项目计费适用于招标文件、合同模板,常打包报价
仲裁/法院用翻译(含翻译章)按件计费+盖章费包含责任声明、审校证明、备案格式支持
多语种合同翻译按语言×页计费涉及法德西日等语种,费用需单独核算

✅ 多数正式用途合同翻译会包含“三审机制”:初译+专业审校+法律复核,并不建议使用“通稿平台”完成。


四、北京客户在选择合同翻译时的典型关注点

  • 翻译公司是否提供翻译资质证明(如CATTI、翻译专用章)

  • 是否具备法律背景译者参与审校

  • 是否提供“格式复原”与“中英对照格式”交付

  • 是否有保密协议及数据安全保障

  • 是否了解法院、仲裁、招标等实际文件审查标准


五、总结一句话:

北京合同翻译的价格,体现的不是“翻一页多少钱”,而是“你为避免合同风险所付的专业保障值多少”。




上一篇:北京合同翻译多少钱?
下一篇: 北京合同翻译公司哪家好?



拓展阅读
推荐阅读