同声传译、交替传译
Message on World Autism Awareness Day
世界提高自闭症意识日致辞
2 April 2018
2018年4月2日
On World Autism Awareness Day, we stand up for the rights of people with autism and speak out against discrimination.
每逢世界提高对自闭症意识日,我们都要挺身为自闭症患者的权利发声,反对歧视。
This year’s observance highlights the importance of empowering women and girls with autism.
今年世界日活动强调的是必须增强患有自闭症妇女和女童的权能。
They face multiple challenges including barriers to accessing education and employment on an equal footing with others, denial of their reproductive rights and the freedom to make their own choices, and a lack of involvement in policy making on matters that concern them.
这些妇女和女童面临多重困难,她们的平等享有教育和就业机会的道路障碍重重,生殖权和选择自由被剥夺,无法参与事关她们的决策。
Our work for gender equality and women’s empowerment must reach all the world’s women and girls. And our efforts to achieve the Sustainable Development Goals must uphold the 2030 Agenda’s core promise to leave no one behind.
我们的性别平等和妇女赋权工作必须面向世界上所有妇女和女童。我们为实现可持续发展目标而作的努力必须坚守《2030年议程》“不让任何一个人掉队”这一核心承诺。
On World Autism Awareness Day, let us reaffirm our commitment to promote the full participation of all people with autism, and ensure they have the necessary support to be able to exercise their rights and fundamental freedoms.
值此世界提高对自闭症意识日之际,让我们再次承诺,我们致力于促进所有自闭症患者的充分参与,确保他们能够得到必要的支持,帮助他们行使权利和基本自由。

上一篇:口译员的知识积累和笔译功底
下一篇:王毅在大湄公河次区域经济合作第六次领导人会议上的讲话
国译翻译近日宣布与全球领先的公关公司爱德曼(Edelman)建立战略合作关系,为其提供高质量的笔译、口译及同声传译服务。此次合作将支持爱
近日,国译翻译公司为中国证券协会举办的国际会议提供了专业的同声传译服务。这一合作项目不仅为会议的顺利进行提供了语言支持,也彰显了国
——不是谁接单快,而是谁翻得准,谁担得起责任在法律和商业不断国际化的今天,合同的语言边界正在被打破,而合同的法律效力、责任归属与翻