当你老了7个翻译版本 - 电话口译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 电话口译 >

当你老了7个翻译版本


2015-11-20   09:30    作者:    来源: 国译翻译

 

When you are old and grey and full of sleep, 
And nodding by the fire, take down this book, 
And slowly read, and dream of the soft look 
Your eyes had once, and of their shadows deep; 
How many loved your moments of glad grace, 
And loved your beauty with love false or true, 
But one man loved the pilgrim soul in you, 
And loved the sorrows of your changing face; 
And bending down beside the glowing bars, 
Murmur, a little sadly, how Love fled 
And paced upon the mountains overhead 
And hid his face amid a crowd of stars. 


 当年华已逝 
LOVER译
 
  当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡, 
  坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集, 
  请缓缓读起,如梦一般,你会重温, 
  你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。 
   
  多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力, 
  爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏, 
  但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心! 
  当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 
   
  炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, 
  带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 
  此时他正在千山万壑之间独自游荡, 
  在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 

     当你老了   
  袁可嘉译 

  
  当你老了,头白了,睡意昏沉, 
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 
  回想它们昔日浓重的阴影; 
   
  多少人爱你青春欢畅的时辰, 
  爱慕你的美丽,假意或真心, 
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 
   
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 
  在头顶的山上它缓缓踱着步子, 
  在一群星星中间隐藏着脸庞。 
  ──1893 

  当你老了 
  
  裘小龙译 

  
  当你老了,头发灰白,满是睡意, 
  在炉火旁打盹,取下这一册书本, 
  缓缓地读,梦到你的眼睛曾经, 
  有的那种柔情,和它们的深深影子; 
   
  多少人爱你欢乐美好的时光, 
  爱你的美貌,用或真或假的爱情, 
  但有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
  也爱你那衰老了的脸上的哀伤; 
   
  在燃烧的火炉旁边俯下身, 
  凄然地喃喃说,爱怎样离去了, 
  在头上的山峦中间独步踽踽, 
  把他的脸埋藏在一群星星中。 

  当你老了 
 
  杨牧译 

  
  当你老了,灰黯,沉沉欲眠, 
  在火炉边瞌睡,取下这本书, 
  慢慢读,梦回你眼睛曾经, 
  有过的柔光,以及那深深波影; 
   
  多少人恋爱你喜悦雍容的时刻, 
  恋爱你的美以真以假的爱情, 
  有一个人爱你朝山的灵魂内心, 
  爱你变化的面容有那些怔忡错愕。 
   
  并且俯身闪烁发光的铁栏杆边, 
  嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 
  逸去了并且在头顶的高山踱蹀, 
  复将他的脸藏在一群星星中间。 

  当你年老时 
 
  傅浩译 

  
  当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 
  在炉旁打盹时,取下这本书, 
  慢慢诵读,梦忆从前你双眸, 
  神色柔和,眼波中倒影深深; 
   
  多少人爱你风韵妩媚的时光, 
  爱你的美丽出自假意或真情, 
  但唯有一人爱你灵魂的至诚, 
  爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 
   
  弯下身子,在炽红的壁炉边, 
  忧伤地低诉,爱神如何逃走, 
  在头顶上的群山巅漫步闲游, 
  把他的面孔隐没在繁星中间。 

  当你老了 
 
  飞白译
 
  
  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 
  在炉前打盹,请取下这本诗篇, 
  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼, 
  那柔美的光芒与青幽的晕影; 
   
  多少人真情假意,爱过你的美丽, 
  爱过你欢乐而迷人的青春, 
  唯独一人爱你朝圣者的心, 
  爱你日益凋谢的脸上的衰戚; 
   
  当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 
  你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 
  逝去的爱,如今已步上高山, 
  在密密星群里埋藏它的赧颜。 

君之迟暮 
 
Amberose 译
 
   暮色染霜鬓,炉边欲眠寐, 
  寒夜暖炉旁,随手取诗卷, 
  缓目细读之,柔文软似梦, 
  回眸半生路,忆及深沉影; 

    世人皆爱君,倾城好颜色, 
  虚情或假意,难以辨别之, 
  唯有一男子,慕卿以真心, 
  光阴摧花容,真心永不变; 

  俯身半侧卧,回神壁炉边, 
  自言窃窃语,黯然情已逝, 
  孤魂游山林,思绪远万里, 
  举头观繁星,似望故人颜。

德语说明书翻译价格:国译翻译公司是工商局登记注册的正规翻译公司。凭借专业的语言服务(优质的译员 + 科学的翻译流程+ 专业的软件支持 + 多年的从业经验),国译翻译专注的服务理念,国译翻译公司现已成长为最具专业性的翻译服务商。目前业务已覆盖北京,上海,华中,西南地区(成都)等城市与地区,重点客户包括上海市大型企业、高新企业和外向型企业。
国译翻译公司愿意以其专业的翻译和优质的服务为上海的经济繁荣,学术发展,文化交流做出贡献。 
您只需要一通电话,一个传真,一封电子邮件就可以足不出户尽享快捷的高效翻译服务,国译翻译随时随地提供免费的全天候报价服务,24小时全国热线:400-629-155,欢迎您的致电



上一篇:有人用汉语翻译了首英文诗,全世界惊呆了!
下一篇:优秀合同翻译者必须具备的四个条件



  • 优秀合同翻译者必须具备的四个条件
    优秀合同翻译者必须具备的四个条件

    2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 做好合同协议文件的翻译工作,

  • 法语长句的翻译
    法语长句的翻译

    在中文中,我们经常会遇到这样的情况:很长的一整段话被逗号或分号隔成很多小短句。 这在文学作品中更加常见,比如下面的一段话:文学是什么

  • 译者的选择
    译者的选择

    读者和原文是译者的两大服务对象,可读性和保留性则是这两大服务对象的要求。由于读者接受性和文化保留性二者存在一定的互斥性,译者需要根

拓展阅读
推荐阅读