设计一套属于自己的口译笔记 - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

设计一套属于自己的口译笔记


                                                          2015-12-20   09:30    作者:    来源: 国译翻译

 

 一、口译笔记的注意事项:

 
1. 口译笔记必须与理解和记忆结合才有效。口译笔记有时会帮助理解,但过多的强调笔记,在遇到语言难度较大或专业性较强的文章时就会机械记录却不知所以然。因此用手时别忘了还要用脑。
 
2. 口译笔记记的是意思而非个别词,笔记记录的应该是提示自己回忆的符号或文字,而非原文听写。
 
3. 口译笔记要重视逻辑关系和上下文联系,这对原文的理解和口译表述有很大的帮助。
 
 
二、口译笔记符号系统的设计原则:
 
1. 简而精。主要目的是省时省力,例如要用一个符号代表相近意思的多个词,汉字要简化到笔画更少,最好一笔完成。
 
2. 清楚易懂好区分。一篇笔记里不要用一个符号代表多种不同意思,书写快速但不能潦草。
 
三、口译笔记符号系统的设计方法:
 
1. 关系词不用文字而只用符号:
因果 ∵ ∴
转折 //
并列
递进 +
列举 {
包括 ()
否定 ×
肯定 √
导致 →
关于 @
大于 >
小于 <
之前 →
之后 ←
 
2. 高频词以大写字母为主,象形符号或汉字为辅:
工业 I 或 工
农业 A 或 农
经济 E
感谢 T
祝贺 C
会议 M
改革开放 RO
中国 中
国家 □
世界 ○
主席 h
荣幸 :)
 
3. 意思上有关联的词组和短语可以将多个符号结合为一体:
发展中国家 □→
发达国家 □↑
世界瞩目 ○:
重要的经济政策 !EP
 
4. 多个词代表同一个概念时要统一使用一个符号:
高兴、荣幸、骄傲、乐观 :)
会谈、会议、大会 M
         翻译外派公司:德语翻译是国译翻译公司的强项。国译德语翻译队伍精英荟翠。国译翻译公司专家大多毕业于国内外知名院校,他们在德语翻译领域有着丰富的相关阅历与翻译经验。国译翻译公司对所有德语翻译人员都经过严格的测试,德语翻译项目组成员对行业发展、专业术语等方面均有深入的把握,国译翻译力求为每位客户提供质量最高、速度最快的德语翻译服务。国译德语翻译团队凭借专业的外语水准以及扎实的相关阅历背景,加之国译翻译公司严格、科学的德语翻译管理规程,国译翻译不仅为来自于不同行业领域里的众多客户提供了专业、准确和增值的德语翻译作品也使他们得到愉悦的文化享受。迄今为止,国译翻译公司已与多家客户建立了长期、稳定和密切的合作伙伴关系。
您只需要一通电话,一个传真,一封电子邮件就可以足不出户尽享快捷的高效翻译服务,国译翻译随时随地提供免费的全天候报价服务,24小时全国热线:400-629-155,欢迎您的致电


上一篇:商务英语比较实用的翻译技巧
下一篇:提升口译水平要从电影台词开始



  • 准备高口:打好这场持久战
    准备高口:打好这场持久战

    2015-12-21 09:30作者: 来源: 国译翻译 高级口译结束了,如愿拿到了

  • 社交礼仪透射中德文化差异
    社交礼仪透射中德文化差异

    几十年来,中国和德国一直互为重要的经济伙伴,两国之间也架起了许多桥梁。同时,出于政治原因,更出于文化原因,在两国的交往之间不断出现

  • 什么是翻译?
    什么是翻译?

    什么是翻译?引用弗米尔的话就是用一种语言表达有关源文本的信息,在语言领域,traduire可以指该学科或现象的通称,可以指翻译产品(翻译出

拓展阅读
推荐阅读