法律类文件怎么翻译 - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

法律类文件怎么翻译


法律类文件的翻译是一项专业性极强的语言服务,它不仅涉及双语能力,更需要法律常识、逻辑结构、术语严谨性和行文规范性的全面把控。翻译不当不仅影响文义表达,更可能在实际应用中引发法律风险。

以下是由国译翻译法律翻译项目组总结的实用经验,帮你全面理解法律文件该如何翻译,适合律师、企业法务、翻译人员或有涉外需求的个人参考。


一、什么是法律类文件?

法律类文件不仅限于“合同”,常见的法律翻译文件包括:

  • 合同协议(买卖、服务、保密、合作等)

  • 起诉状、法院判决书、裁定书

  • 仲裁申请、仲裁意见、调解协议

  • 公司章程、股东协议、决议

  • 法律意见书、尽职调查报告

  • 法规、政策、法律条文

  • 公证文书(结婚证、出生证、遗产声明等)

这些文件可能用于国内诉讼、公证、公检法系统,也可能用于跨境投资、出庭资料、移民申请、国际仲裁


二、法律翻译的核心原则

1. 准确性第一:不能“意译”或“顺口说”

法律文本中每一个词、句式、时态都可能影响法律效力。例如,“shall” ≠ “should”,“may” ≠ “can”,误用将导致责任划分混淆。

2. 用词规范:使用法律标准术语

避免随意替换,比如:

中文正确英文表达
不可抗力Force Majeure
合同解除Termination of Contract
管辖权Jurisdiction
双方一致同意Mutual Consent
按照本协议约定Pursuant to this Agreement

3. 结构对齐,句式严谨

法律翻译应保留条款编号、结构层级、句式顺序。长句常用被动语态、从属结构表达,不可断句或简化。


三、不同类型法律文书翻译注意事项

1. 合同协议

  • 明确当事人、权利义务、争议条款

  • 核查货币、时间、单位等细节

  • 不擅自添加、删减原文内容

2. 法院类文书

  • 符合判决文风,正式、客观、中立

  • 保留原始格式,如案件号、文号、正文结构

  • 可附翻译声明、译员签名(如需提交法院)

3. 法律意见书 / 尽职调查报告

  • 常用专业术语和判断性表述,如:
    “We are of the opinion that…” / “Based on the information provided…”

4. 法规政策文本

  • 对应各国已有的官方译文版本(如中国法律英文版本、美国Code翻译标准)

  • 建议采用权威译文为准绳+翻译注释补充


四、译者资质要求

法律翻译绝不是一般“懂外语”能做的工作。优秀法律译员需具备:

  • 法律专业背景(法学、国际法、经济法等)

  • 熟悉两国语言下的法律制度差异(如大陆法系 vs 英美法系)

  • 熟练掌握合同语言、法律写作风格

  • 具备多年法律文本处理经验

  • 懂得保密规范,可签署 NDA(保密协议)


五、常见错误示例(务必避免)

  1. 将“本协议应适用中华人民共和国法律”误译为“Chinese laws are applicable”,应为:
    “This Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.”

  2. 将“当事人之一发生违约行为”误译为“either party breaks the contract”,应为:
    “if either party is in breach of this Agreement…”

  3. 将“终止协议后,乙方仍应承担未履行义务”译成“After termination, Party B doesn't need to perform remaining duties”——完全反义,风险极高


六、国译翻译的法律翻译服务优势

我们在法律翻译项目中坚持:

  • 专业译员 + 审校 + 法律顾问复核流程

  • 使用客户术语库 + 中英对照模板(如有)

  • 提供翻译声明、译员签字、公司翻译专用章(适用于法院、公证处、移民局)

  • 可处理 Word、PDF、扫描件、证据文书等多格式

  • 严格执行项目保密协议,支持归档留底、版本追踪


七、使用建议

  • 翻译前请说明使用场景:法院?签证?提交政府?这决定语言风格和交付形式

  • 确认格式要求:是否需排版、编号、对照版本?

  • 尽可能提供原始可编辑文件,扫描件可提高估价准确性


总结一句话:

法律翻译的底线不是“翻得通”,而是“翻得准、用得上、出得起责任”。
如果你有合同、裁决、意见书、公证文书等翻译需求,欢迎联系国译翻译团队。我们愿意先了解内容、说明流程、标明风险,不接不熟悉的,不做不负责的。

—— 国译翻译 / 法律语言服务组



上一篇: PPT翻译
下一篇:怎么做好商务信函翻译



拓展阅读
推荐阅读