翻译公司是如何对韩语翻译报价的? - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

翻译公司是如何对韩语翻译报价的?


——语言服务的定价逻辑,远不止“多少钱一千字”

随着中韩之间在制造业、医疗美容、电商、文化娱乐、科技研发、教育留学等领域的交流不断加深,韩语翻译需求日益旺盛。
但很多客户在委托韩语翻译服务时,常常遇到一个困惑:

“这个报价合理吗?”
“为什么有的韩语翻译很便宜,有的却贵一倍?”
“是不是按字数算就可以了?”

实际上,韩语翻译的报价并不是一口价,而是由多个因素共同决定的。
以下是国译翻译 Global Translation 为您梳理的韩语翻译定价方式与影响因素,帮助您更科学地理解报价背后的专业价值。


一、常见的韩语翻译计费方式

✅ 中文 ➜ 韩文

  • 通常按**“每千汉字”计费**(不含标点)

  • 常用于产品手册、合同、商务资料、企业介绍、字幕翻译等

✅ 韩文 ➜ 中文

  • 多按**“每千韩语词”或“每千韩文字节”计费**

  • 因韩语单词较短、句子结构复杂,翻译时间成本较高

✅ 按页计费(适用于证件类)

  • 例如毕业证书、成绩单、身份证、公证件等,通常为标准模板内容

✅ 按分钟计费(适用于口译或字幕)

  • 视频、音频内容若包含听译与时间轴制作,则按分钟或项目包价计算


二、影响韩语翻译报价的五大因素

因素说明
语种方向中文➜韩文的价格通常高于韩文➜中文,因需使用韩语母语译员或审校人员,资源稀缺度更高
内容专业性医美、法律、机械、软件、游戏等领域对术语要求高,需专业背景译员,价格相应上浮
格式复杂度涉及表格、图文混排、PPT、InDesign、AutoCAD等格式,需收取排版服务费
是否加急加急任务(如24小时内完成)会加收20%–50%不等的费用
是否含审校润色韩语翻译项目若需韩方母语审校或海外出版级润色,成本也会提高

三、不同类型项目的韩语翻译报价特征

项目类型适用报价方式特点
企业介绍 / 商务邮件按千字 / 千词计价内容通用,价格中等偏下
合同 / 投标文件按千字计价 + 审校费要求高,术语严谨,价格中高
产品说明书 / 技术资料按千字 + 格式处理费专业术语+格式复杂,报价偏高
医美宣传资料 / 营销文案按千字 + 创译服务需口语化、文化适配,价格略高
字幕翻译 / 视频听译按分钟计费含听译、打轴、格式交付等多项服务
官方认证材料(证书等)按页计价标准模板,价格透明、固定

四、是否长期合作?是否已有语料支持?

如果您是企业或机构客户,有长期、多轮翻译需求,翻译公司通常会:

  • 提供阶梯报价合作折扣

  • 为客户建立术语库+翻译记忆库,提高效率、降低重复成本

  • 配备专属项目经理+固定译员团队,确保风格统一、术语一致

长期合作的项目,其单位成本往往比一次性项目更具性价比


五、韩语翻译报价示例(供参考)

以下为虚拟报价,仅供理解逻辑,不代表市场标准价格:

内容类型语种方向报价参考说明
产品手册(10页)中 ➜ 韩¥220–280 / 千字需格式处理,术语统一
公司官网内容韩 ➜ 中¥260–320 / 千韩语词内容通俗,量大可议价
宣传视频脚本 + 字幕中 ➜ 韩¥100–150 / 分钟含听译+翻译+时间轴
医疗同意书翻译中 ➜ 韩¥300–400 / 千字涉医学术语,需审校
证件翻译(毕业证、户口本)韩 ➜ 中¥80–150 / 页按模板计价,1–2天交付

✅ 总结:韩语翻译报价的五个关键判断点

  1. 计费方式是否明确:按千字 / 千词 / 每页 / 每分钟等方式是否清晰

  2. 语种方向是否匹配专业资源:中韩、韩中双向是否配备专业/母语译员

  3. 内容类型是否合理分类定价:合同≠宣传资料,宣传资料≠字幕听译

  4. 是否包含润色审校等完整流程:报价是否透明标注服务内容

  5. 是否支持长期合作与术语积累:价格是否可优化、效率是否可提升



上一篇:翻译公司分享广告翻译要点
下一篇:最后一页