——看得懂语言,更要看得懂专业
在商务沟通、法律合规、技术出海、学术发表、出国事务等场景中,一份高质量的翻译往往决定了文件能否被认可、项目能否推进、形象能否建立。
面对市面上数量众多、服务水平不一的翻译公司,如何甄选出真正专业、稳定、值得长期合作的语言服务商,成为很多企业与个人客户的共同难题。
国译翻译结合多年的项目经验,为您总结出以下几个关键维度,供您参考判断。
专业翻译公司不会只依赖“一个译员完成全部”,而是建立**“翻译 + 审校 + 质检”三道工序**,特别是针对法律、医学、技术类项目,必须配备相关背景人员。
译员是否持有翻译资格证(CATTI、NAATI、ATA等)?
是否配备母语审校或双语复核?
是否根据行业匹配有工程、金融、医学、IT等专业背景的译者?
上一篇:如何做好招投标文件的翻译
下一篇:最后一页
每一份文件,从语言转换到质量交付的标准化路径很多客户在寻找翻译服务时,常常会问:“你们是怎么翻译的?有没有标准流程?”事实上,专业
资产证明翻译作为涉外证明翻译的重要组成部分,在留学、办签证等诸多涉外事务中起着关键作用。其翻译件只有经由正规且具备资质的翻译机构进
无论是在哪个行业,专业翻译服务都能为不同的业务需求提供多方面的支持和优势。对于任何需要进行国际业务的公司来说,专业翻译服务是必不可