——看得懂语言,更要看得懂专业
在商务沟通、法律合规、技术出海、学术发表、出国事务等场景中,一份高质量的翻译往往决定了文件能否被认可、项目能否推进、形象能否建立。
面对市面上数量众多、服务水平不一的翻译公司,如何甄选出真正专业、稳定、值得长期合作的语言服务商,成为很多企业与个人客户的共同难题。
国译翻译结合多年的项目经验,为您总结出以下几个关键维度,供您参考判断。
专业翻译公司不会只依赖“一个译员完成全部”,而是建立**“翻译 + 审校 + 质检”三道工序**,特别是针对法律、医学、技术类项目,必须配备相关背景人员。
译员是否持有翻译资格证(CATTI、NAATI、ATA等)?
是否配备母语审校或双语复核?
是否根据行业匹配有工程、金融、医学、IT等专业背景的译者?
上一篇:如何做好招投标文件的翻译
下一篇:石家庄翻译公司
随着中国企业“走出去”步伐的加快,越来越多的企业需要将自身的形象、业务、优势准确传达给全球客户与合作伙伴。一份语言表达得体、逻辑清
2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 众所周知,翻译不仅需要扎实的语言功底、灵活的翻译技巧,更需要大量的专业知识储备。因此
标识和可追溯性管理Sign and Traceability Management不符合和纠正措施控制Nonconforming and Correction Management采购管理Procure