——语言精确、格式规范、用途合规,才是合格的投标翻译
在越来越多的国际项目、政府采购、跨境工程、技术外包中,投标文件的翻译质量直接关系到企业是否具备参与资格、是否能顺利通过资格预审,甚至能否中标。
一份合格的招投标文件翻译,必须在语言、结构、格式、术语、交付标准等多方面做到**“无瑕疵、可提交、可引用”**。
因此,选择一家专业、经验丰富的翻译公司尤为关键。
招投标文件翻译通常包括以下两类:
招标文件翻译(Tender Document)
由业主方/采购方发布,内容包括:项目需求、评分标准、技术参数、合同条款、投标须知等
目标语多为中译英、或中译多语种,用于面向国际投标人公开发布
投标文件翻译(Bidding Document)
由供应商/承包商编写,内容包括:企业资质、方案报价、技术响应、合同草案、承诺函等
多为英译中或中英对照,交由国内外评审机构审核
上一篇:广播稿件翻译
下一篇: 如何甄选专业翻译公司?
制造业Manufacturing Industry生产线Production Line制造工艺Manufacturing Process自动化生产Automated Production生产设备Production
【卫报】家:生命的诞生与逝去笔译、口译、同声传译Published 2017年9月25日 家的意义何在?用The Vampire Diaries里Rebecca的话来说:
——语言无误差,才能让科技“上天无阻”随着中国航空航天事业高速发展,以及与国际机构在航空设备、飞行控制系统、卫星制造、空间站搭建等