——语言精确、格式规范、用途合规,才是合格的投标翻译
在越来越多的国际项目、政府采购、跨境工程、技术外包中,投标文件的翻译质量直接关系到企业是否具备参与资格、是否能顺利通过资格预审,甚至能否中标。
一份合格的招投标文件翻译,必须在语言、结构、格式、术语、交付标准等多方面做到**“无瑕疵、可提交、可引用”**。
因此,选择一家专业、经验丰富的翻译公司尤为关键。
招投标文件翻译通常包括以下两类:
招标文件翻译(Tender Document)
由业主方/采购方发布,内容包括:项目需求、评分标准、技术参数、合同条款、投标须知等
目标语多为中译英、或中译多语种,用于面向国际投标人公开发布
投标文件翻译(Bidding Document)
由供应商/承包商编写,内容包括:企业资质、方案报价、技术响应、合同草案、承诺函等
多为英译中或中英对照,交由国内外评审机构审核
上一篇:广播稿件翻译
下一篇: 如何甄选专业翻译公司?
——找藏语翻译,就选国译翻译藏语作为中国藏族地区的主要官方语言之一,广泛应用于政府公文、民族法规、宗教文化、旅游宣传、医疗教育、新
当国内学生成功被法国院校录取后,法语录取通知书的翻译便成为了申请法国签证过程中的关键环节。这一翻译工作属于涉外业务范畴,对翻译资质
翻译是一门技术活,不但要求译员完全掌握两门语言,同时要求译员具有多方面的知识和常识。翻译的时候,使用Trados可以在很多方面方便我们操