Are you SHERLOCKed?丨神夏穿越维多利亚时代! - 笔译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 笔译 >

Are you SHERLOCKed?丨神夏穿越维多利亚时代!



2010年7月25日,第一季;

2012年1月1日,第二季;

2014年1月1日,第三季;

……

2年出3集,如此高冷范儿十足又碾压众人智商的英剧,你怎么看?

 

等待又期待,1月4日,暌违2年的BBC神剧Sherlock《神探夏洛克》终于又来了!而且还是大电影!

 

 

不一样的烟火:

玄(ji)机(qing)满满的动态海报

 

 

在BBC One的这部大制作里,常规的剧情设置是在21世纪的伦敦街头,时尚高冷的咨询侦探夏洛克·福尔摩斯和他的好搭档、约翰·华生医生,拿着智能手机,穿梭在地铁和摩天大楼里,一边花式秀智(en)商(ai),一边消灭罪案的故事。

 

在目前热映的这部大电影中,主人公们又穿越回原著中的维多利亚时代,但剧情却与之前三季相互联系。在古伦敦的迷雾中,丈夫惊见刚刚自杀的亡妻身披复古婚纱,驾着马车归来,这到底是鬼魂复生还是嗜血复仇?真相只有一个!

 

在BBC放出的这张动态海报里,细心的福尔摩斯迷们发现,大侦探烟斗上的轻烟里,就映出这位the abominable bride“可恶的新娘”的影像;而华生的位置,可刚好是在福尔摩斯的心脏里呢。 

 

神探夏洛克之10个彩蛋

 

高能剧透,敬请注意!

作为“卷福”和“花生”的脑残粉,小编第一时间鉴赏了电影。

体会是:忠于原著,超越期待!

下面,为你整理大电影中出现的34个彩蛋……

WARNING:

Spoilers ahead!

1. 华生的阿富汗经历

 


Both A Study In Pink and The Abominable Bride start with Watson waking up from a nightmare of his time in an Afghan war, centuries apart.

在SHERLOCK第一季第一集《粉色的研究》和此部大电影中,华生医生都是从阿富汗战火连天的噩梦中醒来。几个世纪了,华生还是心有余悸。

2. 卷福、花生和酱油帝

 


Joining the regular cast’s Victorian counterparts is actor David Nellist as Mike Stamford, who appeared once previously as the mutual friend who first introduced John and Sherlock in A Study In Pink.

作为世界文学史上最著名的CP,福尔摩斯和华生是怎么在一起的?这就要感谢他们共同的朋友——Mike Stamford。演员David Nellist在迷你剧和大电影中都打了个酱油——可能是大家最喜闻乐见的酱油帝。
 

3. 酒吧和海报

 


Watson and Stamford drink in the Criterion Bar in A Study In Scarlet, the name partially obscured on the window behind them in The Abominable Bride. A poster advertising The London Fair can be seen behind Watson and Stamford. (The same poster is later seen on the street where the bride performs her ‘suicide’, despite several years having passed in the narrative of the episode.)

在原著《血字的研究》中,华生和酱油帝Stamford在Criterion Bar里小酌了几杯;大电影中也闪现了酒吧的招牌。此外,哪怕已经过了几年,二人背后关于London Fair的海报也在新娘”自杀“的街头神奇出现。

4. 华生喜感小胡子的由来

 


When Watson tells Mrs Hudson “Blame it on the illustrator, he’s out of control. I’ve had to grow this moustache just so people will recognise me”, he’s referring to Sidney Paget, illustrator of the original Holmes stories. Paget is thought to have based his illustrations of Sherlock Holmes on his younger brother, Walter.

华生对房东哈德森太太抱怨说,“都怪那个无厘头的插画师,我必须蓄起小胡子了;这样人们才能认得我。”这位插画师叫Sidney Paget,在早期的福尔摩斯小说中,他按照弟弟Walter的长相创造了大侦探的形象。(柯南道尔可是没提到猎鹿帽和斗篷的哦!)

 

5. 穿越的咖啡馆

 


“Speedy’s Café” above which are Holmes and Watson’s rooms at 221B Baker Street (North Gower Street for anyone who wants to go looking) in the BBC’s modern Sherlock, has been transformed for the occasion into the more Victorian-appropriate “Speedwells Restaurant and Tea Rooms”.

BBC迷你剧中,在大名鼎鼎的贝克街221B楼下,就是Speedy’s Café(斯皮迪咖啡馆)。而在大电影中的维多利亚时代,这里摇身一变,成了古色古香的“Speedwells Restaurant and Tea Rooms”(斯皮德威尔餐厅和茶室)。

6. 墙上的鹿头

 


 

In the space usually occupied by a bison skull (in front of which Mary was memorably framed in The Sign Of Three, giving the illusion that she had devil horns) in the modern 221B is this stag head. An ear trumpet stands in for the headphones usually adorning the bison skull.

在大侦探的公寓里,有一个著名的鹿头。在剧集中,鹿头上戴的是朋克风格的大耳机,而在大电影里,则变成了号角助听器。酷!

7. 真的是骷髅吗?

 


The painting of a skull that hangs on the wall of the modern 221B Baker Street has been replaced by a Victorian image of a lady at her toilet, which, when viewed from a distance, looks like a skull.

骷髅头也是贝克街221B的标志之一。在电影中,它成了颇具维多利亚特色的油画——一个在卫生间的女人。如果从特定的距离和角度来看,非常像骷髅头。这究竟是英式的高冷幽默,还是禅宗的当头棒喝?哈哈哈
 

8. 巴斯克维尔猎犬

 

 


On the mantelpiece is a statuette of a hound, a deliberate reference according to Mark Gatiss, to “the dog one”, aka The Hound Of The Baskervilles.

大电影里处处都有致敬情节。电影编剧、同时也是侦探哥哥Mycroft扮演者的Mark Gatiss也提到,侦探寓所的壁炉上方有一个猎犬的雕像,“这个狗狗”就是巴斯克维尔猎犬。
 

 

9. 麦哥的笔记本

 


Finally, Mycroft’s notebook features all manner of interesting scribbles, no doubt designed to get fan-brains deducing. Redbeard, we learnt in His Last Vow, was the name of Sherlock’s childhood dog and according to Augustus Magnussen, one of Sherlock’s “pressure points”. As for Vernet, the binary, scarlet roll and the rest of it, over to you…

侦探哥哥Mycroft的笔记本也充满了有趣的涂鸦,当然,就是为了让我们烧脑的。在迷你剧第三季第三集《最后的誓言》中,Redbeard(红胡子)是大反派Augustus Magnussen发现的侦探的“痛点”。这是福尔摩斯孩提时的狗狗。而Vernet、二进制和Scarlet Roll,又代表什么呢?你懂的……

10. 痴肥的麦哥

 


Mycroft “increased” matches Doyle’s original description of Sherlock’s brother in The Bruce Partington Plans as “heavily built and massive” with a “gross body”. (His words, not ours.) Incidentally, Mycroft and Sherlock’s discussion of “the Manor House case” and “Adams” here is borrowed from Doyle story The Greek Interpreter.

好喜感!大快人心!侦探哥哥Mycroft终于从迷你剧中的“高帅富”变成了“土肥圆”。事实上,麦哥在原著《布鲁斯帕廷顿计划》一章中就是这样的痴汉形象:“大腹便便”的“腌臜汉子”。巧合的是,麦哥和弟弟谈论的庄园案和亚当斯案也是从柯南道尔原著《希腊译员》中直接借过来的。

The game, my dear watson, is afoot!
有没有好的翻译公司:

国译翻译公司,10多年的运作经历使国译翻译公司拥有雄厚的翻译力量和工作经验。 国译翻译公司拥有500名的高级外语翻译人员,法律、汽车、专利、 财经、机械、化工、合同等领域翻译, 国译翻译公司全部翻译人员都已经通过国家人事部全国翻译资格的考试。 具备6年笔译、口译和同传经验。同时国译翻译公司拥有多名资深的外籍翻译专家及国家高级译审进行翻译稿件的文字润色 (要求达到母语水平)。


上一篇:有哪些能提高翻译的中文书籍?
下一篇:文豪vs土豪丨快来看,英国发行莎士比亚银币啦!



拓展阅读
推荐阅读