在本指南中,您将学习如何:
数字化转型不再是遥远的未来问题,它已经成为当今企业面临的最紧迫挑战之一。 随着技术的不断推进,企业必须调整其流程,以适应客户的需求。如今,本地化部门不能再独立存在。是时候拥抱数字化转型,与营销部门紧密合作,共同推动组织的发展。
我们为您创建了这份步骤指南,帮助您将本地化与营销整合,迈向数字化转型。正确实施这一战略,将有助于让这两个部门紧密合作,并带来全球品牌整合的巨大回报。
本地化和营销通常陷入无休止的内容创建、质量评估和分析的循环中。这个循环自我维持,如果您不对流程进行改进并加强合作,内容的增加最终将使两个部门不堪重负。
通过整合,您可以更高效地处理来自营销部门的大量请求,同时保持高效和稳定。
为了实现目标,您需要确保营销和本地化部门的每个人都在共同努力。以下是可能对您的数字化转型成功至关重要的团队成员:
数字营销总监或副总裁
负责代表高层管理人员发声,确保战略方向与公司目标一致。
数字运营专家(DigiOps)
具备清晰的营销技术组织视角,能够优化工作流并促进跨部门合作。
IT总监
负责确保所有工作符合安全和合规性要求,保障数字化转型的技术支持。
内容创作者
包括内容创作者在内非常关键,他们在数字化转型中的角色不可忽视。
本地化项目经理
本地化项目经理负责确保本地化项目顺利执行,他们在转型中也扮演着核心角色。
本地化团队
本地化团队的支持和参与是成功的关键,没有他们的支持,整合将无从谈起。
如今,数字营销人员正面临着前所未有的内容压力,尤其是需要翻译的内容。他们在众多平台上奔波,努力满足全球客户的需求,尽管这涉及到多个语言和市场。
随着内容需求的加速增长,营销团队的核心优先事项已转向 速度。这意味着,营销团队对“质量”的定义可能与本地化团队有所不同。如果您不小心,可能会遇到营销团队脱离您的工作流程,他们可能会自己处理翻译和本地化,追求更快速的结果。
然而,本地化实际上可以成为营销团队解决速度问题的关键。通过运用您的专业知识,您不仅能够确保质量,还能加速全球品牌的传播,确保品牌信息在全球范围内的一致性。
在本地化中,成功通常依赖于复杂的流程,以确保百分百的完美,并持续进行质量控制。而对于营销本地化来说,客户参与度才是成功的关键指标。这意味着,营销团队可能会更青睐那些能够快速推出并吸引终端用户的市场活动信息。
尽管这两个目标看似相互冲突,但实际上并非如此。解决方案在于开发能够兼顾这两者的分段工作流。通过共同开发并紧密协调这些工作流,您可以在保证质量的同时,快速响应营销需求。确保保留各自的关键绩效指标(KPI),以衡量本地化的质量控制和营销的速度需求。
自动化是数字化转型项目成功的关键,它将帮助您做好长期规划,防止工作负载过大而无法承受。
标准化内容优化 将营销和翻译技术相结合,优化内容生产流程。
将营销与翻译技术连接
通过将营销和翻译技术整合,您可以提高营销团队使用您服务的可能性,从而提升全球内容质量。
通过插件与营销团队所用工具对接
营销人员可以直接在他们使用的内容管理系统中触发翻译请求,自动生成所需语言的翻译,并跟踪项目的进度。
应用机器翻译
对于重复性和可预测的内容,机器翻译是一种高效的解决方案。这可以加速处理速度,同时让您的翻译团队专注于更复杂、更具挑战性的内容。
选择合适的合作伙伴可以大大提升您的本地化效率,外部合作伙伴的作用与内部团队同样重要。
您的本地化合作伙伴应该能够为您的数字化转型提供以下支持:
数字化转型并不容易,但它带来的回报是巨大的。通过与营销团队的深度整合、优化工作流并推动自动化,您将在内容生命周期的每个环节提升效率和质量。您将能将本地化与实际成果连接起来,看到这些成果在营销团队的KPI中有所体现,无论是跳出率、参与度指标还是转化率。最重要的是,您将帮助公司打造一个一致的全球品牌,赢得各个市场、媒介和语言的消费者。
上一篇:中国药品监管改革:对全球的三大影响
下一篇:10个必备的电子商务与零售行业趋势
中文词汇英文词汇城市风道规划Urban Wind Corridor Planning城市绿地系统Urban Green Space System海绵城市建设Sponge City Constr
法律翻译是翻译行业中最具挑战性的领域之一。法律文件不仅涉及法律术语的翻译,还要考虑不同国家和地区的法律制度差异。在这种背景下,人工
——让研究成果在全球被准确理解,而不是误解在科研发表、专利申请、学术交流、成果转化、文献综述、课题材料准备等领域,文献翻译的准确性