优化多语言内容策略的四个实用建议 - 同声传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 同声传译 >

优化多语言内容策略的四个实用建议


我们的团队专注于将翻译服务和技术应用于旅游和酒店行业的具体语言问题。如果您是一家在发布多语言内容时遇到困难的目的地营销组织(DMO),请考虑以下四个建议,以优化您的内容策略。

1. 利用真实数据识别机会

首先,查看您的网站分析数据,以及2025WTTC/TIA关于当前或潜在市场的入境流量统计。基于这些信息,确定2-3个关键的潜在市场,并为其提供本地化内容。

2. 创建定制内容

根据收集的数据,识别对特定语言市场用户尤其感兴趣的内容。围绕经过SEO研究的关键词,量身定制内容。我们的编辑团队可以帮助您将这些内容转化为博客、文章和白皮书等形式。同时,制定编辑日历,规划内容的发布时间和推广方式,并确保所有创建的内容都经过SEO优化,以提高搜索可见性。

3. 利用针对性内容和机器翻译(MT)最大化预算效益

要降低大批量内容本地化的成本,可以采取数据驱动的方法:只翻译网站部分内容,依据网站分析工具的指示进行选择。关注能够带来收入的页面,将最大化投资回报,从而帮助您资助更多内容。

在本地化过程中,使用机器翻译(MT)技术也是一种有效选择。许多公司,包括奢侈旅游品牌,都在翻译中使用MT,以降低成本。

4. SEO、谷歌与训练后的机器翻译

虽然谷歌网站翻译(GWT)是一种廉价甚至免费的翻译方式,但可能会面临质量和可理解性的问题。GWT被称为原始机器翻译,缺乏针对您公司的定制训练,可能导致语法错误和上下文问题。通过使用经过训练的机器翻译,您能够获得更高质量的翻译,同时成本低于结合人类后期编辑的机器翻译。

为什么谷歌网站翻译不是理想选择?

GWT自动翻译的内容不会被索引,这意味着它仅为已访问您网站的用户提供便利。通过不依赖GWT,您可以更好地控制页面标题、元内容和其他特征,提高关键词的可见性,从而增强在搜索结果中的表现。



上一篇:HTML5是未来的电子学习技术
下一篇:数字视频:翻译的全球营销利器



拓展阅读
推荐阅读