申请英国纽卡斯尔大学同声传译硕士体会 - 同声传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 同声传译 >

申请英国纽卡斯尔大学同声传译硕士体会


 

纽卡斯尔大学口笔译硕士位列全球三大高翻之一,英国其他比较著名的开设口笔译专业的学校有巴斯大学,利兹大学,威斯敏斯特大学等。纽卡的口笔译分为一年和两年。一年主要为本科是英语专业的学生开设,或者是为在国内读完MTI的硕士毕业生开设。时长为12个月,除了均分80分的要求,还需要7.5分及以上(单项不低于7分)的雅思成绩。如果是非英语专业,则需要提供雅思口语、写作不低于8分的雅思成绩,或者要有翻译领域工作几年的经历。另外面试要求也是比较高的,之后会再阐述。

 

我申请的是纽卡两年制,这里主要讲的两年制的申请情况。由于我不是英语专业本科,而且我也没有很多的翻译实战经验。所以对于我来说,读两年制是比较适合的,我可以在这两年的学习中扎实学习笔译和口译的理论知识和实战技巧。纽卡两年制的第一年是Diploma,相当于第二年的预科,为期9个月。这是一个翻译的基础阶段,在9个月之后会有一个期末考核,并会参照期末成绩被分到口笔译,口译,笔译,翻译学四个方向里进行第二年的学习(而直接读一年的同学则可以随意选择自己想读的方向)。两年制会经历2次期末大考核,一次是升级第二年的学习,另一次则是毕业前的大考核(一年制则只有一次毕业前大考核)。虽然在第二年会有四个方向,但是彼此之间的课程相差不大,只是笔译方向更偏向于笔译,可以选修口译课,而口译方向则可以选修笔译课。两年制第一年口笔译基础课程都会涉及,同时在第一年下半学期会有基础同传课的开设。如果两年制读的是口译方向或口笔译方向的话,每一个学期都会学习交替传译,而同传课是除了第一年第一学期不开设以外,其余三个学期都会开设。交替传译和同声传译是口译专业的核心课程,会贯穿始终。而第一年的第一学期则是一个过渡的时期,会开设视译等课程,让学生能够逐步学习口笔译技巧。

 

纽卡口笔译是口笔译并重,而且也会学到很多翻译方面的理论知识,这些知识可以为今后的翻译职业道路提供指导,也能为今后需要深造博士的学生提供理论基础(巴斯大学没有口笔译方向博士,而硕士课程更加的实用性,以满足市场的需要)。纽卡第二年会安排去联合国,欧盟等国际组织进行实习。不过不是每一位学生都能有机会,需要通过考试的考核,排名靠前者有机会去这些地方实习。除了过渡课,交替传译,同声传译,笔译课,纽卡开设了不少实用有趣的选修课如字幕翻译,戏剧翻译,翻译史等。同时为了满足计算机辅助翻译的市场需求,这门课程对于两年制的学生来说是必修的。总之,对于希望学到真本领,想去国际组织实习,以及想要顺利毕业的同学来说,努力、勤奋学习是贯穿硕士课程始终的。

 

接下来说一下两年制的申请流程。相对于美国来说,英国的申请操作比较简单,一方面网站上面有很详细的选课指南,另一方面不需要递交纸质版材料以及付申请费(英国有些学校需要交申请费的,如巴斯大学,诺丁汉大学等)。首先打开纽卡斯尔大学的官方网站,在A-Z list里面选择需要申请的硕士专业(里面有些专业名字比较接近,要看清再申请),然后注册一个账号,再进行申请的工作。账号申请主要是填写自己的基本信息,这个账号是你以后track申请结果,补充材料的重要查看方式,因此注册账号这个部分是前期申请的重要部分之一。账号注册完了以后可以正式进行申请的部分。纽卡的申请流程并不复杂,主要就是填写个人信息,教育经历,有哪些获奖经历、证书,相关实习经历,2位推荐人的信息和推荐信等,一个一个顺序填。有不懂的部分可以百度去网上搜,太傻论文经常有申请人会在上面问问题,这些问题很有针对性,对后来的申请者很有帮助。在填如何付学费的时候,填self-financed,然后等录取以后可以再申请奖学金。填完所有资料不会太久,一般1-2个小时就可以做完。填写的部分有些有星号,表示必须填写。而有些是选填的,则可填可不填。这个对申请成功与否没有什么影响,影响的因素主要是交的材料是否齐全,GPA以及雅思成绩等硬性指标是否达到等。接下来就是上传资料了。如果想要尽快申请好,材料可以事先全部准备好,比如CV, PS,推荐信2封,成绩单,排名,其他辅助资料等。一般需要将WORD转成PDF文件,这个百度一下就能找到很多的办法。另外,推荐信建议用学校或者学院的信纸写,签上推荐人的姓名后再扫描。

 

上传完资料,确认提交后,就进入一周左右的材料审核期了,这个时候大家每天都看下邮箱,是否会有资料审核完毕的信息,或者可以进入个人账号页面了解目前的申请进展如何。一周以后如果资料审核成功后,就会发conditional offer,一般还需要的环节有:材料没有递交完全的继续递交(比如推荐信等),确认是否accept conditional offer,以及进入面试预约的环节。到面试之前,如果能够重考雅思到一年制的要求,仍然有可能申请成功一年制的面试(当然一年制和两年制的面试是不大一样的,一年制会有更严厉的筛选)。

 

面试预约一般是邮件Eric老师,也就是翻译学院的负责人,如果不清楚他的邮箱,也可以过几天等学院招生负责人的邮件,他/她会让你把自己的预约信息发到一个邮箱里去的。冬季有面试,我面的春季,但不论是冬季还是春季面试,都是有预约截止时间的,大家一定要在截止时间之前去预约。比如说春季的材料递交截止时间为215日,而面试预约的截止时间为228日。在预约成功后,Eric会说等待几日,然后排出最后面试的时间,大约是35日之前。我是在上海面试的,时间一般说来是3月末,由于我是一大早面试,所以我是提前一天入住宾馆的。

 

Ericnice,他被称为是“活动的题库”,因此基本上不能准备完全所有的内容,但是只要在自己比较擅长的领域里面进行知识储备,我认为对于两年制来说就足够了。不会的部分Eric有时候会启发你,让你说更多的东西。在擅长的领域的提问常常是先问你的爱好是什么,然后他就顺着你的爱好问你比较擅长的一些问题。另外,一些常用的问题比如为什么要读口笔译;你为什么选纽卡,这些被问到的几率很大,大家可以早做准备。

 

本来要进行的presentation可能因为时间关系没有进行,所以没有考时政,对于我来说压力就没那么大了。不过在第一轮一问一答的环节,Eric就我的爱好,教育经历,获得的奖状之类问了很多问题,所以并不能说面试就轻松。何况还有一个重头:视译。视译分为英翻中和中翻英(中文是用简体中文)在翻译之前会有1分钟扫一眼文章的时间,但是因为当时心情比较紧张,基本上也就是看了前面一些,后来的文章来不及看了。在翻译的过程中Eric不会打断,会继续听下去。当时我是基本翻译完整篇文章的。所以说,除非他打断你,你应该继续翻下去,哪怕有些词组和单词不是很熟悉,翻译也不是流畅,但也要自信得翻下去。此时我建议,翻译的时候尽量保持流畅,不要出现很多嗯嗯啊啊的语气词,要自信得翻译出来。必要的时候可以使用一些手势帮助自己沉浸到这篇文章中去。另外翻译的过程中,要注意语音语调,合理表达一些情感,而不要很生硬,没有起伏的翻译。这次两篇翻译,个人觉得都不是很难,中翻英的部分要略微难些,中间有点停顿。在中翻英的部分,我的建议是不要逐字翻译,而是需要翻译出这句话的主要意思。一些细枝末节如果没有翻不出来也是可以的。在整个面试过程中,我觉得两年制最重要的还是要让Eric看出你在口笔译方面是有可塑性的,有较好的英语表达能力,有较广博的知识储备,还需要有一定的翻译技巧,翻译文章思路清楚,能较好得理解与把握文章的中心意思。有较好的反应能力和应变能力等。如果说要面试一年的话,那也许要求就要更高了。个人认为时政的展示,翻译的难度增大,要求更为严厉都是很有可能的。

 

这次被纽卡两年制录取的心情是非常激动的,因为这不仅实现了我要学习翻译的理想,而且也算是我人生中的一个重要转折点,并且可以专注自己喜欢的东西了。但同时学习翻译专业对于我来说,也是一种挑战。希望我的这些经历能对后面申请纽卡以及口笔译专业的同学提供帮助。只要对口笔译心存热爱,乐于挑战,有很好的语言能力和不断学习的热情,以及有面试中的自信和一些小运气,最后你一定能走向成功的!祝福所有未来的翻译人!

哪些翻译机构比较好:国译翻译公司,汇集上海外国语大学和北京外国语大学的优秀翻译人才,服务于欧盟,联合国以及各大领事馆,曾两度获得国际知名投资机构以及跨国集团的投资,一直以来致力于翻译服务,着重完善我们的服务网络,聚集了全球优秀的翻译人才,我们深深明白只有具有全球化视野,深谙不同文化背景并具有相关专业知识的译员才能真正实现最本地化,最国际化的宗旨。对此,国译翻译不惜重金大量聘请目标语言为母语的人才进行翻译工作,国译翻译提供笔译、口译、认证翻译、网站翻译、软件本地化、游戏翻译,母语审校等服务,主要翻译语种为英语、中文、日语、韩语、德语、法语、、俄语,意大利语、西班牙语等,成为横跨360领域,涵盖数几十种语言的国际性专业翻译公司。



上一篇:学习同传的辛酸历程
下一篇:梅花香自苦寒来的职业——同声传译员



  • 学习同传的辛酸历程
    学习同传的辛酸历程

    2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 2006年9月至2007年2月,我非常

  • 同传译者需要尊重
    同传译者需要尊重

    2015-11-30 09:30作者: 来源: 国译翻译 在国际会议上,同声传译的存在

  • 有关“玩”的表达
    有关“玩”的表达

    汉日两种语言由于用词造句,语法,语言习惯的不同,在表达同一意思时常常在词语的使用上有所差别。本文就汉译日方面讨论玩字在个个表达中的

拓展阅读
推荐阅读