——理解原文不是终点,传达意义才是本事
在专业翻译实践中,翻译公司不会简单“逐字照搬”原文,而是依据内容类型、目标语言文化、客户需求选择最合适的翻译策略,使译文既忠实原意,又符合使用场景。
那么,翻译公司到底是怎么“翻”的?常用的方法主要有以下几种:
即在不违背语法和通顺度的前提下,尽可能逐词逐句对照翻译,保持原文结构与内容的一致性。
技术文档、法律条款、说明书、专利资料等
对术语准确性和格式一致性要求高的文本
原文:The contract shall be deemed null and void if not signed by both parties.
译文:如合同未经双方签署,则应视为无效。
上一篇:如何选择专业的合同翻译公司?
下一篇:哪有专业的藏语翻译?
——让多语言实时沟通,无障碍、高效率、场景化在全球交流日益频繁的今天,越来越多的场景需要**“听得懂、说得清”**的即时语音翻译服务。
于全球旅游产业蓬勃兴盛、文化交流互鉴频繁热烈的时代浪潮中,景区景点宣传材料翻译成为彰显地域特色魅力、吸引国际游客目光、促进跨文化旅
每当我们团队的重要项目或代表性项目结束时,我们都会举行复盘会。这不仅是对翻译质量的总结,还涉及项目管理、客户沟通、流程优化等多个方