《波斯语课》,失位的翻译 - 证件翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 证件翻译 >

《波斯语课》,失位的翻译


《波斯语课》是一部反战,令人深思的影片。它讲述了在二战中一位不起眼的犹太人为了活下来,而不得不教一个德国军官学习波斯语;然而,犹太人并不会波斯语,他通过犹太人屠杀名单创造了一门只属于他与军官两人的“波斯语”。全篇以冷色调为主,只有在犹太青年教军官“波斯语”时颜色才是温暖的,这一强烈的对比为观众塑造了一种寒冷、严肃的氛围。整部电影的主要时间都在描写犹太青年在集中营创造“波斯语”的煎熬。从前期的战战兢兢,到后面得心应手,主人公的心态也发生了改变;他不再逃避同胞们所受的苦难,从视而不见到主动保护,由麻木转为理性。而剧中的高潮则是主人公为保护意大利青年主动加入万人坑的队伍,而德国军官为了保住他美好生活的“唯一稻草”强行拉回了主人公。他说他不希望主人公为“无名的”意大利青年死去,但他又怎能知道他所学的“波斯语”正是他不在意的“无名之人”组成的。德国军官是如此在意他的“波斯语”,但又对“波斯语”后的生命视而不见。

在本篇中,波斯语连接军官与犹太人,是他们相逢以及共存的纽带。由于语言方式的不对等,才使得犹太人有机会创造“波斯语”。2840个“波斯单词”也是2840个曾经活在我们身边的人,军官所说的每个单词,都是一条犹太人的生命。他随口一说,就是一大片生命。这部电影不仅向观众展示了二战纳粹的冷酷和残忍,同时也为暗中为观众传送了语言上的“指称意义”。当一个客观事物被赋予名字时,它就拥有了生命。它不再是千千万万个代物名词,它成为了唯一、属于某人的物。“指称意义”的重要性在这部影片中更体现于结尾。当男主缓缓报出2840个被杀害的平民的名字,观众才从这一个个或长或短的名字中意识到无法承受的震撼。当受害者不再被匿名化或以数字表示,历史真正的重量才浮现在人们眼前。

其实在本部影片中,一直没有出现一位“翻译官”的角色,正是这个角色的缺失才有了主人公的漏洞。翻译正是将人们不熟悉的语言“同化”为人们所能理解的语言。而一种语言创造一种思想,当人们通过翻译的方式交流时,也是不同的思想在摩擦。主人公也通过“波斯语”的创造,这位犹太青年清醒了过来,他开始有了自己的思考,对同胞的苦痛逐渐刻在他的心上。在生活中,全球化的浪潮使得越来越多的语言涌向中国,同时也带来了多元化的思考方式,全球化看似是人类整体的连结,其实也是人类思想的“同一化”;这一过程并不会最终以中国人熟悉的大一统方式呈现,而是会以一种更加复杂多元的形式共存。翻译作为这一过程的利器,在更加开放的中国环境下会更加普及化。

哪家翻译社好:国译翻译公司,国家工商管理部门批准注册,国译翻译可提供多专业、多语种口译和笔译服务(包括英语同声传译)。翻译团队由中/高级翻译(专/兼职),外国顾问和泰国、英国分支机构组成;国译翻译公司由有翻译专业经验的英语副教授任首席翻译。国译翻译有严格的翻译业务流程管理。主要特色:三轮译-审-校, 资深翻译终审, 和用户满意度反馈。

 


上一篇:外译中长句的处理
下一篇:英语长句的翻译基本技巧和方法



拓展阅读
推荐阅读