机器翻译是指将源语言材料自动翻译成另一种语言,而无需人工干预。尽管对大众来说,机器翻译是一个相对较新的概念,但它实际上已经存在了几十年。
例如,SYSTRAN公司是最早开发机器翻译系统的公司之一,早在20世纪60年代末,该公司就与美国空军合作,旨在翻译冷战时期的情报资料。当时,机器翻译的目标是使机器能够翻译出足够清晰的文本,让人类翻译员理解其含义,并能够进一步完善文本。早期的机器翻译引擎主要采用基于规则的方法,即依赖人工制定的规则或词典来执行翻译。自那时以来,语言技术经历了显著的演变。
统计模型与混合引擎
在1990年代,像IBM这样的公司开始采用统计模型,这显著提高了翻译质量。统计机器翻译引擎利用大量互联网数据,通过高级统计方法来进行翻译。Google后来也大规模应用这一技术,以便使全球所有人类知识都能被搜索。早期的统计机器翻译虽然比基于规则的翻译引擎好,但仍然存在不少错误。随后,混合机器翻译引擎应运而生,结合了统计方法和基于规则的机器翻译,从而取得了更好的效果,并促进了全球机器翻译技术的普及。
神经机器翻译(NMT)
2017年,机器翻译迎来了技术上的一次重大飞跃——神经机器翻译(NMT)。神经机器翻译通过利用人工智能(AI)技术和神经网络来生成翻译,模拟翻译人员的思维过程,而不是仅仅“猜测”可能的翻译结果。与传统的统计模型方法不同,NMT能提供更自然的翻译,准确捕捉句子的意义和细微差别。这使得机器翻译不仅能够完成简单文本的理解,甚至能够处理常规的、非关键性的商务文档。
神经机器翻译的技术不断改进,国译翻译的研发团队估计,每年神经机器翻译的质量提升约为3%到7%。这个提升是通过“编辑距离”来衡量的,编辑距离是指人工翻译人员需要对机器翻译的输出进行多少修改,才能使其达到与人工翻译相同的质量。
随着机器翻译需求的增加以及机器学习在自动训练神经机器翻译引擎方面的持续进步,神经机器翻译技术将不断演进。
未来,神经机器翻译的采用率将随着需要本地化的内容量的迅速增加而加速。
例如,COVID-19大流行推动了许多企业的数字化转型,进而加大了对翻译服务的需求。同时,内容需要更加精准、定制化。这些市场变化将促使机器翻译在某些内容部分得到广泛应用,无论是否有人工翻译的监督。
随着神经机器翻译的普及,翻译服务的成本将大幅降低,至少对于某些语言而言。这一成本的降低将使企业能够覆盖更多的市场,并更迅速地将产品推向这些市场。
随着神经机器翻译与全球经济中的数字化转型相结合,竞争将变得更加激烈。最终,消费者将越来越期望能在自己的母语中获得产品信息,因此,企业满足这一需求将成为常态,而非例外。
在翻译自动化的工具箱中,**翻译记忆(TM)**是一个至关重要的组成部分。翻译记忆作为机器翻译的前驱,将继续在本地化过程中发挥作用。翻译记忆和机器翻译通常是一起使用的,但翻译记忆的角色将发生变化。
翻译记忆最早在1990年代初被开发出来,它是一个存储过往翻译的数据库,企业利用它来减少新内容的翻译工作量。
翻译记忆技术通过计算机辅助翻译(CAT)工具或翻译记忆工具(TM工具)来实现。这些工具允许多位翻译员在同一项目中使用先前翻译过的词汇或短语,从而确保翻译的一致性。
虽然机器翻译和翻译记忆都旨在自动化翻译过程,但它们在工作原理上有显著区别:
这两项技术互为补充,协同工作,帮助翻译员提高效率,增强生产力,并解决诸如术语一致性等质量问题。它们的紧密结合有助于提供更高质量的翻译。
近年来,越来越多的公司开始将机器翻译与翻译记忆结合使用。这一趋势推动了两者的深度融合。由于机器翻译提供了比翻译记忆更高的效率,而翻译记忆本身也在某种程度上依赖于机器翻译,因此这两项技术的结合变得越来越紧密。
随着机器翻译技术成为翻译和本地化行业的主要生产力工具,翻译记忆的作用将发生变化。翻译记忆将不再仅仅是一个存储过往翻译的数据库,而是将成为训练机器翻译引擎的工具。
未经过人工编辑的机器翻译(即无监督机器翻译)最适合翻译相对简单、可见性较低的文本。传统上,它主要用于用户生成的内容,如评论、论坛帖子和拍卖信息(如eBay)。根据不同的质量期望、内容类型和用途,机器翻译能够较好地处理一些简单的商务文档。
机器翻译的广泛应用带来了以下好处:
值得注意的是,翻译员是有限的资源,减少他们在某些任务上的时间将释放出更多的资源,使他们能够承接更多的项目,从而缓解市场对翻译服务的需求压力。
有研究表明,在某些情况下,机器翻译可以提高翻译员的工作效率3-5倍,进而使更多的内容能够在更短的时间内完成本地化翻译。通过提高生产力并降低成本,企业能够将更多的内容翻译成更多的语言。
在设计内容战略并决定拓展哪些市场时,企业应考虑现代机器翻译和相关技术带来的效率。与经验丰富的本地化服务提供商(LSP)合作,将帮助企业充分利用机器翻译,实现预期目标。
一些LSP(如国译翻译)不仅提供本地化服务,还帮助企业管理整个内容旅程,涵盖从内容创作到市场推广的各个方面。
精心规划并有效执行的本地化战略,在强有力的本地化合作伙伴的指导下,将使企业能够充分发挥机器翻译技术的优势,释放更多资源去创造额外的内容,或以相同的预算将其推向更多市场。
机器翻译自诞生以来,已经取得了长足的进步,随着神经机器翻译技术的不断提升,未来将变得更加光明。通过将机器翻译与翻译记忆、后期编辑结合,企业能够更快速、更高效地完成翻译任务,同时确保翻译质量。随着本地化需求的持续增长,机器翻译将成为帮助企业在全球市场中保持竞争力的关键工具。
企业应将机器翻译视为其数字化转型和本地化战略的重要组成部分,借助适当的技术和合作伙伴,推动国际增长并优化客户体验。
上一篇:提升数字营销策略的5个关键方法
下一篇:翻译如何推动数字化转型与全球扩展
申请英国签证,无论是留学、探亲、陪读、工作还是移民,你都可能会遇到这样的问题:✅ 材料是中文,英国签证中心要英文翻译件怎么办?✅
国译翻译近期与全球知名体育品牌耐克展开合作,为其提供了全面的笔译资料服务,助力耐克在全球市场的沟通和业务拓展。此次合作涉及多个领域
医疗口译服务在全球范围内的医疗行业中扮演着至关重要的角色,包括医院、门诊或住院医疗中心、养老院、精神健康诊所、康复中心以及医生办公