科技图书翻译服务说明 - 交替传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 交替传译 >

科技图书翻译服务说明


科技类图书以知识性、逻辑性与专业性为主要特点,涵盖自然科学、工程技术、信息技术、医学、生物、材料、环境等众多领域。此类图书内容往往结构严谨、术语密集,对翻译质量有较高要求,需兼顾技术准确性出版可读性


常见翻译书籍类型

  • 科研类专著、学术教材

  • 应用技术手册、行业白皮书

  • 大众科普读物、工程导论类图书

  • 医学、生命科学、化学、生物领域译著

  • 海外科技引进图书

  • 面向高校教材的中译英出版项目

  • 多语种科技出版物(含图文版)


翻译特点与处理重点

  1. 术语准确、结构清晰
    科技类书稿通常配有大量专业术语、图表编号、公式说明。译文需统一术语表达,保持段落、章节、图表编号对齐。

  2. 语言需兼具“专业性”与“通达性”
    既要忠实呈现学术内容,又要使目标语读者能顺畅阅读,尤其是面对教学用途或科普性质图书。

  3. 插图、图表、脚注等处理要求较高
    原图如需翻译文字部分,应在不影响图示结构前提下完成语言替换;脚注、参考文献、术语表也需完整转化或补充翻译。

  4. 可配合出版排版格式处理
    如出版社使用 InDesign、FrameMaker、LaTeX 等排版工具,我们可按需求输出相应文件结构。


翻译流程概述

  • 初步评估:确认图书类型、总字数、交付时间与格式要求

  • 样章试译:视出版方或版权方需求可提供章节试译

  • 分章翻译:长篇稿件支持分章节交付,便于同步审稿与编辑

  • 术语确认:提供术语表,客户可选参与确认或指定用词

  • 审校与润色:全文翻译完成后安排双语审校,确保逻辑连贯和语言自然

  • 最终排版版输出:配合出版排版流程输出格式化稿件


费用评估维度(不含具体金额)

科技图书的翻译费用一般根据以下因素综合确定:

维度说明
语言方向如中译英、英译中、中译日、中译德等
图书总字数按章节或整本计量,长篇项目通常采用整包计价或阶段付款模式
学科难度专业性较强(如医疗、化学工程、AI算法)内容成本相对更高
格式要求是否含图表/图注/公式/脚注等处理工作
是否出版用途用于正式出版与公开发行的译稿,需加入编辑性审校和语言优化环节

我们可与出版方、编审团队协作,支持翻译-编辑-排版全过程同步推进,也可提供带版权用途的翻译声明或双语版样章作为提交材料。


关键词:
#科技图书翻译 #科技书籍翻译服务 #专业书籍中译英 #科技出版物本地化 #学术专著翻译 #中英文技术图书翻译 #翻译流程与费用说明 #国译翻译



上一篇:专业教育教学软件翻译费用及价格
下一篇: 建筑设计方案翻译及费用价格



拓展阅读
推荐阅读