建筑设计类文稿具有图文结合密集、专业术语集中、表达形式多样的特点。不同于一般技术文档,设计方案中不仅包含功能描述和技术指标,还涉及设计理念、空间语言、审美表达等内容。翻译时需兼顾专业精度与表达完整性,确保意图在不同语言文化中清晰呈现。
建筑概念方案说明书(Design Concept)
建筑设计文本(文本说明 + 总图 +平剖立面等图纸说明)
城市规划方案、专项规划文本
景观设计方案、公共空间设计报告
投标文件(含技术标与汇报PPT)
建筑设计汇报材料、专家评审材料
海外合作项目设计对接资料
建筑展览、竞赛图册内容
术语统一、语义清晰
建筑文本中常用术语如“开敞式布局”“体块组合”“功能分区”“景观视廊”等需保持专业一致,符合行业用语习惯。
设计理念需准确传达
设计理念部分通常较具抽象性与表达个性,翻译需避免生硬直译,兼顾逻辑清晰与语言流畅。
图纸注释与图名同步处理
若含图纸说明(如“剖面图”“分析图”“透视图”),建议同步翻译图名、注释、图例,以便形成完整英文表达体系。
表达风格多样
报告文本语气偏正式,中后期投标材料偏向清晰简洁,而概念文本往往偏叙述性、具备一定“表达美感”,翻译时需依照不同文体进行语言调整。
支持以下格式文档翻译及排版适配:
Word / PPT / Excel / PDF 文本类方案
图纸说明(DWG、JPG、PSD 图注配套翻译,原图不改动)
图文混排文件(AI / InDesign 排版图册)
中英文双语排版或对照输出(常用于投标、展览提交)
建筑类翻译项目的费用将根据以下因素综合评估:
评估因素 | 说明 |
---|---|
语言方向 | 中译英、英译中、或其他小语种(如中译法、中译阿) |
文本类型 | 概念方案 / 投标文件 / 评审稿 / 图册文案等,语体差异影响翻译强度 |
格式处理需求 | 是否含图纸注释、图例翻译、图文排版格式保留 |
交付形式 | 是否分阶段交付,是否提供双语版、排版版、可编辑原稿等 |
用途 | 若为竞赛投标或提交给甲方单位,翻译表达需更正式审慎,需匹配对应语言风格要求 |
我们支持按字数计价、按页报价或按整套方案定制打包报价。针对长期合作或同一项目分阶段提交的情况,也可建立术语库与模板文档,确保前后期用语一致、风格统一。
关键词:
#建筑设计翻译 #设计方案中译英 #建筑方案文本翻译 #城市规划方案翻译 #建筑投标文件翻译 #建筑语言本地化 #建筑图纸注释翻译 #国译翻译
上一篇:科技图书翻译服务说明
下一篇: 农业科技报告翻译及费用价格
东洋在汉语中主要指日本。字面上的意思是东面的海洋。日本也称东洋、扶桑、东瀛等。日语中日本一词有多种读法,日本民众一般将这个词读作に
随着人工智能(AI)的迅猛发展,语言服务行业正在经历一场前所未有的变革。机器翻译(MT)和生成性人工智能(GenAI)的出现使得语言服务更
2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 一.太喜欢发儿话音 英