经济学人 | 农夫山泉上市,大自然搬运工搬出一个中国新首 - 交替传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 交替传译 >

经济学人 | 农夫山泉上市,大自然搬运工搬出一个中国新首


农夫山泉深受消费者和投资者的喜爱

China’s leading water bottler has a blistering stockmarket debut
 

“我们不生产水,我们只是大自然的搬运工。”这是出自钟睒睒之口的一句有名的广告语,现年66岁的钟睒睒是中国最受欢迎的瓶装水品牌农夫山泉的创始人兼老板。9月8日,这家总部位于杭州的装瓶水公司在香港证券交易所高调上市。

Demand for shares from retail investors outstripped supply by 1,148 times. The share price shot up by 60% over the first three days of trading. Its market capitalisation reached $53bn. Mr Zhong, who still owns 84% of Nongfu Spring, is now China’s third-richest person, narrowly trailing two tech moguls: Jack Ma of Alibaba and (unrelated) Pony Ma of Tencent.
 

可支配收入的不断增长以及公众对自来水安全的担忧(在中国大部分地区,自来水不适合直接饮用)推动了中国人对瓶装水的需求。据市场研究公司英敏特的数据显示,中国瓶装水的人均年消费量从2014年的41升上升至2019年的59升。相比之下,2019年美国瓶装水的人均年消费量为141升。这表明中国瓶装水制造商仍有很大的增长空间,尤其是因为美国的自来水(通常)是可以直接饮用的。

Nongfu Spring is the runaway industry leader. It accounted for 29% of the volume sold in China in 2019. Foreign brands such as FIJI Water, Evian (owned by Danone) and Aquafina (part of PepsiCo) are easily spotted in many Chinese supermarkets. But none has a market share greater than 6.5%, reckons Mintel.
 

农夫山泉成功的原因之一在于其努力去抓住所有细分市场。囊中羞涩的人可以花1.5元(约合0.22美元)买到一瓶面向大众市场的380毫升塑料包装的瓶装水。有钱人则可能会选择售价30-45元、包装设计“荣获大奖”的玻璃包装的瓶装水。

In between you can get a lithium-rich liquid which is claimed to benefit the nervous system. Total revenues across Nongfu’s waters increased by 42% between 2017 and 2019, to 14.3bn yuan. Gross margins held steady at an impressive 60%.
 

对农夫山泉持怀疑态度的人指出,无论在中国还是其他地方,瓶装水行业几乎没有技术壁垒。其主要原料是一种廉价且易于加工的塑料——聚对苯二甲酸乙二醇酯(PET),你无需掌握一些特殊的知识。中国房地产开发商恒大集团也拥有自己的瓶装水品牌——恒大冰泉。水本身往往是次要考虑因素。

Not in Nongfu’s case. As its aggressive marketers never tire of stressing, it possesses water-extraction permits for ten of China’s most famous unspoilt bodies of water—from Thousand Island Lake in the eastern province of Zhejiang to Mount Tianshan in the remote western region of Xinjiang. 
 

这些最长期限可达30年的许可证是由当地地方政府颁发,也是农夫山泉与竞争对手对抗的一道壁垒。中国饮料行业独立分析师洛瑞斯·李指出,“水源质量”可能是导致品牌差异化的一大原因。

Nongfu Spring has another edge: it is seen as close to Chinese officialdom. At high-level political summits, rows of Nongfu bottles arranged on tables are a common sight. As sources of advantage go, it doesn’t get better than this in China. 
(红色标注词为重难点词汇) 
哪有正规的翻译公司:
国译翻译公司拥有五百多名来自浙大、上外、北外等著名高校及各行业的经验丰富的全兼职翻译译员。国译翻译公司拥有完善的质量保障体系,严格按照2004年6月1日颁布实施的《翻译服务规范》的要求,为您提供一流的翻译服务。国译翻译公司拥有各行各业的翻译人才,我们相认能为您提供满意的服务。
 
 


上一篇:经济学人 | 日本正在走向数字化医疗之路
下一篇:书单分享|跟“咸鱼”的假期说拜拜!



拓展阅读
推荐阅读