翻译技巧:从关键词到准确表达 - 同声传译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 同声传译 >

翻译技巧:从关键词到准确表达


在翻译过程中,如何有效地理解和提炼信息并找到最地道的翻译,是一个至关重要的技巧。以下是对如何通过关键词搜索、查找平行文本和整合不同表达方式的分析,帮助提升翻译质量和准确度。

Step 1: 捕捉关键词

首先,翻译时需要从原文中提取关键词。在这个例子中,“乘车”是中心词,其他的关键词如“地铁”、“安全”、“上下车”、“车门”等也是需要关注的重要部分。理解原文的核心含义和重点,为后续翻译打下基础。

原文:
“乘客须在安全线内候车,乘车时应当先下后上,上、下列车应当注意站台间隙;列车蜂鸣器响,警示灯亮,乘客不得强行上、下车;车门开启、关闭时,不得触摸车门。”

在提取关键词时,除了直接涉及的“安全线”、“上下车”、“车门”等字面信息外,相关的安全要求也应当纳入考虑范围。

Step 2: 关键词搜索

接下来,可以使用搜索引擎(如Bing)对关键词进行搜索,查找相关领域或相似场景中的地道表达方式。

例如,以“Metro”作为关键词,可以搜索到不同城市地铁的官网内容。通过对比多个英文地铁网站的安全规则,可以发现一些共同的表达方式。

例如:

  • LA Metro 在关于安全的部分提到:

    • Stand back from the platform edge while waiting for your train.
    • Wait for exiting passengers to leave before boarding.
    • Watch out for the gap between the platform and the train.
  • Washington Metro 则提到:

    • Take note of the flashing lights on the floor that indicate a train is approaching, and make sure you are behind the "bumpy tile" safety strip.
    • When you hear the chimes indicating the doors are closing, step back and wait for the next train.
    • Don’t touch the train doors when they are opening or closing.

通过这些现有的表述,我们不仅获得了具体的词汇(如 "bumpy tile" safety strip, "chimes", "flashing lights"),还可以参考它们在地铁安全提示中的应用。

Step 3: 平行文本的整合和判断

在查找并整理平行文本时,需要注意两点:

  1. 定性验证: 确保来源的可靠性,即这些表达方式是否出现在可信的、正规的平台上。
  2. 定量验证: 检查这些表达是否具有普遍性,适用于多种情况。

例如,“bumpy tile safety strip”虽然是一个地道且准确的术语,但它主要用于描述带有凹凸感的安全砖。这种表达可能并不适用于所有地铁站,特别是那些没有这种瓷砖的地方。因此,在不同的地铁系统中,“safety strip”或“safety line”更常见且普适。

整合并判断这些信息后,最终的翻译如下:


翻译文本

Stand back from the safety strip while waiting for your train; wait for exiting passengers to leave before boarding; and step carefully over the gap between the train door and the platform. When you see the flashing lights and hear the chimes that indicate the doors are closing, step back and wait for the next train. Don’t touch the train doors when they are opening or closing.


Tips

  1. 关键词很“关键”
    在翻译过程中,关键词的提取至关重要。选择合适的关键词,既能提高搜索效率,也能确保翻译的准确性。多思考,尝试从不同的角度去理解和寻找关键词,尤其是当涉及到文化差异或专业术语时。

  2. 搜索语法有妙用
    使用搜索引擎时,可以通过引号(“”)限定词语,或者使用星号(*)代替不确定的部分来优化搜索结果。例如,搜索“Metro * safety”可能会找到各种地铁安全相关的表达。使用这些技巧能够显著提升搜索效率。

  3. 熟能生巧,在搜索中学习
    查找平行文本不仅仅是完成翻译任务的一个步骤,更是学习新话题或领域的过程。通过不断对比和调整,你将能获得更多的“aha moment”,发现新的、地道的表达方式。这种学习过程本身就是翻译的魅力所在。


总结

翻译不仅仅是对词汇的简单转换,它涉及到对目标语言的深入理解和精准表达。在实际操作中,使用关键词搜索、参考平行文本并结合语言习惯来进行整合,能够使翻译更加地道、准确。在面对中英语言差异时,译员不仅要提高语言的转换能力,还要具备批判性思维,灵活处理细节,确保翻译既忠实原文,又符合目标语言的习惯和逻辑。



上一篇:中式英语:翻译中的“陷阱”与规避技巧
下一篇:创译 (Transcreation) 与品牌文本翻译:提升传播力与吸引力



  • 工作证明翻译流程指南
    工作证明翻译流程指南

    在申请签证、移民、海外求职或商务合作时,工作证明(Employment Certificate)通常需要翻译成目标语言,并符合相关机构的认证要求。本文

  • 如何做好俄汉新闻互译?
    如何做好俄汉新闻互译?

    翻译是一门科学,更是一门艺术。新闻的翻译也是如此。我们处在当今这个信息爆炸的时代,信息更新速度如此之快,这要求译员迅速无误地对某一

  • 合同翻译收费解密:国译翻译,精准诠释合同价值密码
    合同翻译收费解密:国译翻译,精准诠释合同价值密码

    跨国商务蓬勃发展,合同翻译成为国际合作关键枢纽,其收费机制受多元要素交互影响,国译翻译深度剖析其中奥秘,以专业实力与卓越服务为企业

拓展阅读
推荐阅读