Chinese Term | English Translation |
防爆等级 | Explosion-proof Grades |
动土 | Ground Breaking |
应收合同金额 | contract amount to be received |
梯梁 | Ladder Beam |
入库 | inbound |
工作安全分析 | Job Safety Analysis (JSA) |
安全健康环境管理 | Management of Safety, Health and Environment |
项目管理合同 | Project Management Contract |
导入 | importing |
土地使用费 | Land Use Fee |
补充合同 | supplementary contract |
新建 | New Construction |
自备电源 | Self-contained Power Supplies |
批 | mass |
铰链 | Hinge |
本单位 | the company |
液化烃 | Liquefied Hydrocarbon |
处理 | processing (of) |
固定资产 | fixed asset |
代持股东 | entrusted shareholder |
自救 | Self Rescue |
新建 | new |
境内 | domestic |
查询 | query (for) |
集采 | centralized purchase |
专用设备修理 | Special Equipment Repair |
分包创建总包 | subcontract creates general contract |
规格型号 | Specification and models |
工程款 | Project Payments |
解冻期 | Frost-free Period |
上一篇:财务报销专业术语
下一篇:供应链管理专业术语——由专业的翻译公司整理
近期,国译翻译为SEETRONIC提供了高质量的笔译服务,支持其在国际交流和业务拓展中的语言需求。SEETRONIC是一家专注于音频、视频、灯光和通
简介类文本开篇点题和准确理解原文的重要性在翻译简介类文本时,开篇点题是非常重要的一环。准确理解原文的核心信息,并在翻译中直截了当地
如何避免中译英中的语义重复——以案例分析为例在中译英过程中,一个常见的挑战是避免语义上的重复,尤其是当原文表达的意思已经隐含在某些