中国近代历史中翻译面貌的变化 - 证件翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 证件翻译 >

中国近代历史中翻译面貌的变化


近代以来,随着五四新文化运动的兴起,中国文学翻译事业迎来了蓬勃发展的新时期,这段时期也是我国近代翻译史的分水岭。五四新文化运动是中国思想文化领域的一次启蒙运动,促进了人们思想的解放,推动了白话文与新思想的传播,从而为五四新文学翻译高潮的出现奠定了基础。对马克思列宁主义著作的翻译是五四新文学翻译高潮的标志性事件,它使得马克思列宁主义思想在中国得以传播开来,对近代中国的历史产生了不可忽视的影响。假如马克思的著作没有翻译过来,中国还会有今天这样的发展成就吗?这一时期群星荟萃的翻译作品所带来的文化活力也重新焕发了中国文学的生机。

但是后来由于十年"文革"的束缚,中国翻译事业被套上了桎梏,开始饱受侵蚀,风雨飘摇。著名德国汉学家顾彬曾说:“为什么中国‘文革’时期文学落后?,一个原因就是翻译作品的匮乏。”上世纪三四十年代的纳粹德国曾禁止了很多外来作品的翻译,在顾彬看来,这对德国的文学发展而言是一种损失。而中国直到1979年开始逐步引入大量翻译作品后,才将中国文学得以“拨乱反正”,大量的优秀外来译作也对当代中国文学的发展产生了积极的影响。

改革开放以来,西方的翻译理论逐渐被引入中国,促成了中国翻译理论研究高潮的形成,使得中国翻译面貌开始画上了自己的“妆”,此后,在整理研究国外翻译理论的基础上,许多中国翻译研究者开始探索中国自己的翻译理论。而在这一时期,外国文学作品译作在中国出版的数量虽然也逐年增加,但“佳作”相较过去而言却越来越少,原因在于中国翻译业标准化的脚步跟不上市场化的速度。另外,在翻译外国文学作品的同时,将中国经典著作翻译成外文译作的数量却寥寥无几。中国翻译事业不仅需要外译中,更需要中译外,要走向世界,促进中外翻译事业发展与文化交流,这样中国才能在新的历史时期在世界译林占据一席之地,并通过输出文化讲述中国故事,进而扩大中国文化的国际影响力。
   视频翻译费用:国译翻译公司于主要从事英语翻译,翻译服务,翻译咨询服务。国译翻译公司有专职翻译人员500人,拥有一级、二级口笔译翻译证书资质以及专八以上资质。服务语种有英语、德语、法语、意大利语、俄语、西班牙语、日语、韩语、越南语、葡萄牙语、印尼语等等,涉及医学、金融、建筑、机械、自然科学、军事等各个领域,国译翻译主要翻译类型有病例、证件、公司网站、论文、工程标书、技术文档、产品说明书、法律合同、移民出国文档、临床试验资料。

您只需要一通电话,一个传真,一封电子邮件就可以足不出户尽享快捷的高效翻译服务,国译翻译随时随地提供免费的全天候报价服务,24小时全国热线:400-629-155,欢迎您的致电


上一篇:文学翻译中的再构建
下一篇:游离于灰色地带的字幕组该何去何从



拓展阅读
推荐阅读