在过去,企业内容营销与电视节目和电影一直是两个截然不同的领域,尤其是在人才和流程方面。
直到最近,这两个领域几乎没有什么交集——尤其是在本地化过程中。
这让我想起了游戏和电影行业曾经的交汇点。
有一天,来自全球最大游戏本地化公司之一的导演打电话给我,问道:“如何才能让我的游戏配音听起来像一部电影的配音?”
我几乎不假思索地回答:“你得像电影一样进行配音。”
不久后,我负责了第一款《蝙蝠侠》游戏(《蝙蝠侠:阿卡姆疯人院》)的本地化,我面临一个选择:
我很高兴选择了第二个选项。
如今,游戏配音越来越像电影配音一样进行。目标是给玩家提供与电影观众相同的体验。
几年后,我们发现企业内容营销和娱乐产业正面临相似的局面。我们看到一种新的内容营销形式——品牌娱乐,正在迅猛发展。
品牌娱乐在某些情况下需要更高的制作价值。品牌娱乐将所有由品牌制作的内容结合在一起,结果是观众以类似电影或电视系列剧的方式观看或参与其中。
全球一些最大的品牌营销公司应该能够接触到与电影和电视配音领域相同的人才库和流程。这些公司可以受益于配音技术,如数字节奏带、云录音和自动语音识别等。
那么,企业如何能从我们在娱乐行业中的配音专业经验中受益呢?
随着品牌娱乐的兴起,企业开始越来越像电影制作人一样思考。他们需要创造性的翻译人员、经验丰富的演员和导演,以提供最佳的观影体验。企业正在向观众传递信息,这些信息需要达到与电影或电视系列剧相同的质量标准。
由于疫情的影响,云录音彻底改变了配音行业。现在,我们可以在全球任何地方找到所需的声音,即使演员居住或度假在其他城市或国家。
我们的物理工作室继续使用最先进的设备和软件进行内容编辑和混音。它们依旧帮助企业客户获得最终的本地化产品,这些产品听起来更像电影配音,而非传统的企业配音。
另一个正在实施的过程是节奏带。这项配音工具最早在20世纪40年代由法国发明,至今仍在所有法语国家的配音中使用,其数字化版本被广泛应用。
由于演员只需关注一个屏幕,他们能够更快速地进行配音,且口型同步和音质效果更佳。这一系统是我们云录音平台StudioNEXT的一部分,也可以在我们的工作室中使用。它保证了演员出色的表演,同时控制了成本效率,因为节奏带在录音过程中节省了约30%的工作室时间。
MediaNEXT处于独特的位置,可以为各个行业的客户提供服务。
让我们从物理设施开始谈起。
MediaNEXT在全球拥有47间录音室和32间混音室。
在西班牙,我们在两个主要的配音城市——马德里和巴塞罗那——设有配音工作室。在这些地方,我们可以用两种不同的人才池来进行配音和录音。
历史上,一个城市负责电影配音,另一个城市负责电视剧配音。前者拥有更大的录音室,设计时考虑到戏剧性声音效果,使得音响工程师能够获得更大、更具空间感的声音;后者则注重家庭影院体验。这两个世界随着家庭环绕声系统的改善而慢慢融合。
如今,好莱坞的本地化不仅在西班牙的设施中实现,而且在全球范围内都已成为现实。现在是企业公司充分利用所有这些技术和专业经验的时机了。联系我们,让我们帮助你实现这一目标。
随着品牌娱乐和数字化配音技术的不断进步,企业内容营销和娱乐行业之间的界限正逐渐模糊。企业不再只是传递信息,而是通过电影级别的配音和本地化内容提供更具吸引力的体验。借助先进的配音技术,如云录音和节奏带等工具,企业能够以更高的质量和效率进行内容本地化,增强品牌的国际影响力和市场竞争力。
上一篇:2025年零售行业AI趋势:全球及中国市场的变化
下一篇:视频爆发:流媒体内容的惊人崛起
对于想要将阿拉伯语驾照翻译成中文或英文的人来说,准确和规范的翻译是至关重要的。特别是对于办理中国驾照换领或其他行政手续时,翻译的质
值全球化洪波涌起、中韩交流合作全方位拓展之时代,韩语翻译需求持续井喷。国译翻译,依恃雄厚实力与卓越声誉在上海、北京、广州、深圳、杭
你是否对标准翻译和专业翻译之间的区别感到困惑?在此,艾睿翻译为你详细解释标准翻译和专业翻译之间的差异,并附上了一个实用的检查清单…