医疗陪同翻译的几点体会 - 陪同翻译 - 国译人工翻译

当前位置:国译翻译公司 > 资讯 > 陪同翻译 >

医疗陪同翻译的几点体会


                                                          2015-12-20   09:30    作者:    来源: 国译翻译

 

    一般医患交流场合(如咨询、会诊及查房等)需要一名或两名陪同翻译。多数情况下,由于接受国外患者的机会较多,医院内会配有或招募医疗陪同翻译,为了获取公正准确地信息患者及其家属也希望从本国邀请医疗陪同翻译前往异地。结合我们既往的多场陪同翻译经验,我们谈谈医疗陪同翻译的几点体会:

    选择专业翻译不会错。目前多数家属聘请医疗陪同翻译的欲望并不高,他们认为会说英语的人即可作为陪同翻译,没有必要额外付费。其实这是有些盲目的。之所以要出国求医就是因为国内的医疗条件不符合家属及患者预期,将最后的希望付诸于出国就医。在出国前一定要考察好欲求医单位的实力与疗效,尤其是后者。如何判断疗效?仅靠语言交流过程所得的效果难免有些不充分。目前,国内外各国对医疗整改的力度有所不同,很多医院受到国家的资助有限,所以不得不依靠患者住院盈利。有时候或许会对治疗效果有所夸张,针对该情况患者及其家属要持有准确的判断。但是多数求医者因求医心切,在治疗前对医生的答复非常信任,有时难免在没有在缺乏准确信息查实的情况下就诊。普通翻译只是作为语言的沟通,将患者与医生的交流过程进行翻译,很多时候往往因为不明确术语会影响交流过程(因为他们不懂医学术语,不熟悉医疗大环境,如不明确住院相关事宜等)。但往往医学专业的词汇表达难度颇高,即使英语再好,也可能对医学术语一窍不通,有些场合下甚至需要有医学背景同时又有良好口语表达和口译能力的人来做医疗陪同翻译。专业医疗陪同翻译不单单是语言的沟通,而且很大程度上可以帮助患者及家属判断疗效,并结合自己对医疗领域的行业掌握提出更利于患者及家庭的治疗方案。

    出国就医前需对就诊单位有准确的评估。进行评估,并不是简单的网上查询信息及拨打电话就可以解决的。需要进行庞大的信息检索,我们遇到很多这样的情况,患者及其家属到医院前就诊的意向很大,但是到了国内却发现就诊的单位离自己的预期有所差别。此时回国,还要重新查询信息,害怕再次出现同样的情况。如果不回国,在异地的消息很闭塞。几乎靠住在宾馆内度日,吃饭、住宿有所不同,交流有碍,进退两难。我们建议在出国就诊前多选择几家医院,当然肯定有一家想去(前提是条件到位)。这样并不算周全,因为他们需要在异地有一个接应点(当然最好是专业医疗陪同翻译了)。医疗陪同翻译进行信息检索及实地考察对罗列的几家医院的情况进行再次验证(包括治疗特色及医院情况等),这样算是对治疗有了一层保证,起码选择的医院是专业的。指定医疗方案时,患者、患者亲属及翻译也参与,实时提出其中的注意问题,将患者及亲属不曾注意到的点一一列举,得到大夫的解决后一个完善的医疗方案才会产生(当然,陪护过程也要时刻注意细节)。
   
会展翻译服务:国译翻译公司正致力于从传统翻译公司转型成为高新技术企业。十多年来,国译翻译公司立足于翻译,并不断发展语言服务衍生产业,涵盖翻译、软件开发、本地化服务、出国留学、人力资源、培训等多领域。急件处理=快速且准确。技术资料类翻译,译文地道排版规范;先进的后台及技术支持加上功能齐全的科室之配置,国译翻译靠实力靠质量来满足广大客户的翻译需求。
   
您只需要一通电话,一个传真,一封电子邮件就可以足不出户尽享快捷的高效翻译服务,国译翻译随时随地提供免费的全天候报价服务,24小时全国热线:400-629-155,欢迎您的致电



上一篇:瑞典代表团陪同口译心得总结
下一篇:译员的人所不知



  • 商务英语比较实用的翻译技巧
    商务英语比较实用的翻译技巧

    2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 首先,翻译者的汉语功底要好。

  • 翻译理论学习
    翻译理论学习

    翻译的任务是在理解原文的基础上转述原文的意思。翻译的形式分为笔译和 口译两种。口译又分为交传和同传。交传是指交替翻译、连续翻译,也

  • 联络翻译注意事项知多少?
    联络翻译注意事项知多少?

    2015-12-20 09:30作者: 来源: 国译翻译 译员在工作中总是和不同的人打

拓展阅读
推荐阅读